約翰福音 15章2節 到 15章2節     上一筆  下一筆
 {Branch} (kl(886d)a). Old word from kla(935c), to break, common
in LXX for offshoots of the vine, in N.T. only here (verses
 2-6 ), elsewhere in N.T. klados ( Mr 4:32 , etc.), also from
kla(935c), both words meaning tender and easily broken parts. {In
me} (en emoi). Two kinds of connexion with Christ as the vine
(the merely cosmic which bears no fruit, the spiritual and vital
which bears fruit). The fruitless (not bearing fruit, m(8820)pheron
karpon) the vine-dresser "takes away" (airei) or prunes away.
Probably (Bernard) Jesus here refers to Judas. {Cleanseth}
(kathairei). Present active indicative of old verb kathair(935c)
(clean) as in verse  3 , only use in N.T., common in the
inscriptions for ceremonial cleansing, though kathariz(935c) is more
frequent ( Heb 10:2 ). {That it may bear more fruit} (hina
karpon pleiona pher(8869)). Purpose clause with hina and present
active subjunctive of pher(935c), "that it may keep on bearing more
fruit" (more and more). A good test for modern Christians and
church members.

重新查詢 專卷研經 約翰福音系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net