希伯來書 13章8節 到 13章8節     上一筆  下一筆
 {Jesus Christ is the same yesterday and today, yea and
forever} (I(8873)ous Christos echthes kai s(886d)eron ho autos kai eis
tous ai(936e)as). There is no copula in the Greek. Vincent insists
that estin be supplied between I(8873)ous and Christos, "Jesus
is Christ," but it more naturally comes after Christos as the
Revised Version has it. The old adverb echthes is rare in the
N.T. ( Joh 4:52  Ac 7:28  Heb 13:8 ). Here it refers to the days
of Christ's flesh ( 2:3  5:7 ) and to the recent work of the
leaders ( 13:7 ). "Today" (s(886d)eron,  3:15 ) is the crisis which
confronts them. "Forever" (eis tous ai(936e)as) is eternity as well
as the Greek can say it. Jesus Christ is eternally "the same"
( 1:12 ) and the revelation of God in him ( 1:1f. ) is final and
never to be superseded or supplemented (Moffatt). Hence the peril
of apostasy from the only hope of man.

重新查詢 專卷研經 希伯來書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net