歌羅西書 3章11節 到 3章11節     上一筆  下一筆
 {Where} (hopou). In this "new man" in Christ. Cf.  Ga
3:28 . {There cannot be} (ouk eni). Eni is the long
(original) form of en and estin is to be understood. "There
does not exist." This is the ideal which is still a long way
ahead of modern Christians as the Great War proved. Race
distinctions (Greek Hell(886e) and Jew Ioudaios) disappear in
Christ and in the new man in Christ. The Jews looked on all
others as Greeks (Gentiles). Circumcision (peritom(885c)) and
uncircumcision (akrobustia) put the Jewish picture with the
cleavage made plainer (cf.  Eph 2 ). The Greeks and Romans
regarded all others as barbarians (arbaroi,  Ro 1:14 ), users
of outlandish jargon or gibberish, onomatopoetic repetition
(ar-bar). {A Scythian} (Skuth(8873)) was simply the climax of
barbarity, _bar-baris barbariores_ (Bengel), used for any rough
person like our "Goths and Vandals." {Bondman} (doulos, from
de(935c), to bind), {freeman} (eleutheros, from erchomai, to
go). Class distinctions vanish in Christ. In the Christian
churches were found slaves, freedmen, freemen, masters. Perhaps
Paul has Philemon and Onesimus in mind. But labour and capital
still furnish a problem for modern Christianity. {But Christ is
all} (alla panta Christos). Demosthenes and Lucian use the
neuter plural to describe persons as Paul does here of Christ.
The plural panta is more inclusive than the singular p(836e)
would be. {And in all} (kai en p(8373)in). Locative plural and
neuter also. "Christ occupies the whole sphere of human life and
permeates all its developments" (Lightfoot). Christ has
obliterated the words barbarian, master, slave, all of them and
has substituted the word adelphos (brother).

重新查詢 專卷研經 歌羅西書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net