歌羅西書 2章2節 到 2章2節     上一筆  下一筆
 {May be comforted} (parakl(8874)h(9373)in). First aorist passive
subjunctive of parakale(935c) (for which see  2Co 1:3-7 ) in final
clause with hina. {Being knit together} (sunbibasthentes).
First aorist passive participle of sunbibaz(935c), old verb, causal
of ain(935c), to make go together, to coalesce in argument ( Ac
16:10 ), in spiritual growth ( Col 2:19 ), in love as here. Love
is the sundesmos ( 3:14 ) that binds all together. {Unto all
riches} (eis pan ploutos). Probably some distinction intended
between en (in love as the sphere) and eis (unto as the
goal). {Of the full assurance of understanding} (	(8873)
pl(8872)ophorias t(8873) sunese(9373)). On pl(8872)ophoria, see  1Th 1:5 .
From pl(8872)ophore(935c) (see  Lu 1:1 ) and only in N.T. ( 1Th 1:5  Col
2:2  Heb 6:11  10:22 ), Clement of Rome (_Cor_. 42) and one
papyrus example. Paul desires the full use of the intellect in
grasping the great mystery of Christ and it calls for the full
and balanced exercise of all one's mental powers. {That they may
know} (eis epign(9373)in). "Unto full knowledge." This use of
epign(9373)is (full, additional knowledge) is Paul's reply to the
Gnostics with the limited and perverted gn(9373)is (knowledge).
{The mystery of God, even Christ} (	ou must(8872)iou tou theou,
Christou). The MSS. differ widely here, but this is Westcott and
Hort's reading. Genitive (objective) with epign(9373)in and
Christou in apposition. Christ is "the mystery of God," but no
longer hidden, but manifested ( 1:26 ) and meant for us to know
to the fulness of our capacity.

重新查詢 專卷研經 歌羅西書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net