使徒行傳 8章30節 到 8章30節     上一筆  下一筆
 {Understandest thou what thou readest?} (Ara ge gin(9373)keis
ha anagin(9373)keis?) The interrogative particle ara and the
intensive particle ge indicate doubt on Philip's part. The play
(paranomasia) upon the words in the Greek is very neat: {Do you
know what you know again (read)?} The verb for read
(anagin(9373)ko) means to know the letters again, recognize, read.
The famous comment of Julian about the Christian writings is
often quoted: Anegn(936e), egn(936e), kategn(936e) (I read, I understood, I
condemned). The keen retort was: Anegn(9373), all'ouk egn(9373), ei gar
egn(9373), ouk an kategn(9373) (You read, but did not understand; for if
you had understood, you would not have condemned).

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net