使徒行傳 24章15節 到 24章15節     上一筆  下一筆
 {That there shall be a resurrection} (anastasin mellein
esesthai). Indirect assertion with infinitive and accusative of
general reference (anastasin) after the word elpida (hope).
The future infinitive esesthai after mellein is also
according to rule, mell(935c) being followed by either present,
aorist, or future infinitive (Robertson, _Grammar_, pp. 870, 877,
878). {Both of the just and the unjust} (dikai(936e) te kai
adik(936e)). Apparently at the same time as in  Joh 5:29  (cf.  Ac
17:31f. ). Gardner thinks that Luke here misrepresents Paul who
held to no resurrection save for those "in Christ," a mistaken
interpretation of Paul in my opinion. The Talmud teaches the
resurrection of Israelites only, but Paul was more than a
Pharisee.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net