使徒行傳 22章5節 到 22章5節     上一筆  下一筆
 {Doth bear me witness} (marturei moi). Present active
indicative as if still living. Caiaphas was no longer high priest
now, for Ananias is at this time ( 23:2 ), though he may be still
alive. {All the estate of the elders} (pan to presbuterion).
All the eldership or the Sanhedrin ( 4:5 ) of which Paul was
probably then a member ( 26:10 ). Possibly some of those present
were members of the Sanhedrin then (some 20 odd years ago). {From
whom} (par' h(936e)). The high priest and the Sanhedrin. {Letters
unto the brethren} (epistalas pros tous adelphous). Paul still
can tactfully call the Jews his "brothers" as he did in  Ro 9:3 .
There is no bitterness in his heart. {Journeyed} (eporeuom(886e)).
Imperfect middle indicative of poreuomai, and a vivid reality
to Paul still as he was going on towards Damascus. {To bring
also} (ax(936e) kai). Future active participle of ag(935c), to express
purpose, one of the few N.T. examples of this classic idiom
(Robertson, _Grammar_, p. 1118). {Them which were there} (	ous
ekeise ontas). _Constructio praegnans_. The usual word would be
ekei (there), not ekeise (thither). Possibly the Christians
who had fled to Damascus, and so were there (Robertson,
_Grammar_, p. 548). {In bonds} (dedemenous). Perfect passive
participle of de(935c), predicate position, "bound." {For to be
punished} (hina tim(9372)(8874)h(9373)in). First aorist passive subjunctive
of 	im(9372)e(935c), old verb to avenge, to take vengeance on. In the
N.T. only here, and  26:11 . Pure final clause with hina. He
carried his persecution outside of Palestine just as later he
carried the gospel over the Roman empire.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net