使徒行傳 12章9節 到 12章9節     上一筆  下一筆
 {Wist not} (ouk (8869)dei). Past perfect of oida used as
imperfect, did not know. {Followed} ((886b)olouthei). Imperfect
active, kept on following as the angel had directed (verse  8 ).
That it was true (hoti al(8874)hes estin). Indirect assertion and
so present tense retained. Note "true" (al(8874)hes) in the sense
of reality or actuality. {Which was done} (	o ginomenon).
Present middle participle, that which was happening. {Thought he
saw a vision} (edokei horama blepein). Imperfect active, kept
on thinking, puzzled as he was. Blepein is the infinitive in
indirect assertion without the pronoun (he) expressed which could
be either nominative in apposition with the subject as in  Ro
1:22  or accusative of general reference as in  Ac 5:36  8:9 
(Robertson, _Grammar_, pp. 1036-40). Peter had had a vision in
Joppa ( 10:10 ) which Luke describes as an "ecstasy," but here is
objective fact, at least Luke thought so and makes that
distinction. Peter will soon know whether he is still in the cell
or not as we find out that a dream is only a dream when we wake
up.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net