使徒行傳 12章4節 到 12章4節     上一筆  下一筆
 {When he had taken him} (piasas). See on 氨:7| for same
form. {He put him in prison} (etheto eis phulak(886e)). Second
aorist middle indicative of 	ith(886d)i, common verb. This is the
third imprisonment of Peter ( 4:3  5:18 ). {To four quaternions
of soldiers} (	essarsin tetradiois strati(9374)(936e)). Four soldiers
in each quaternion (	etradion from 	etras, four), two on the
inside with the prisoner (chained to him) and two on the outside,
in shifts of six hours each, sixteen soldiers in all, the usual
Roman custom. Probably Agrippa had heard of Peter's previous
escape ( 5:19 ) and so took no chances for connivance of the
jailors. {After the passover} (meta to pascha). The passover
feast of eight days. "The stricter Jews regarded it as a
profanation to put a person to death during a religious festival"
(Hackett). So Agrippa is more scrupulous than the Sanhedrin was
about Jesus. {To bring him forth} (anagagein auton). Second
aorist active infinitive of anag(935c), to lead up, old verb, used
literally here. Peter was in the inner prison or lower ward and
so would be led up to the judgment seat where Herod Agrippa would
sit (cf.  Joh 19:13 ). {To the people} (	(9369) la(9369)). Ethical
dative, in the presence of and for the pleasure of the Jewish
people.

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net