使徒行傳 10章25節 到 10章25節     上一筆  下一筆
 {That Peter entered} (	ou eiselthein ton Petron). This is
a difficult construction, for the subject of egeneto (it
happened) has to be the articular genitive infinitive 	ou
eiselthein with the accusative of general reference 	on
Petron. Most commentators consider it inexplicable. It is
probably an extension of the ordinary articular infinitive under
the influence of the Hebrew infinitive construct without regard
to the case, regarding it as a fixed case form and so using it as
nominative. Precisely this construction of 	ou and the
infinitive as the subject of a verb occurs in the LXX ( 2Ch 6:7 ,
etc.). See Robertson, _Grammar_, pp. 1067f. for full discussion
of this obvious Hebraism. Somewhat similar examples appear in  Ac
20:3  27:1 . But the Codex Bezae avoids this awkward idiom by the
genitive absolute (proseggizontos tou Petrou) and some
additional details (one of the servants ran forward and announced
that he was come). {Worshipped him} (prosekun(8873)en). "Cornelius
was not an idolator and would not have honoured Peter as a god"
(Furneaux). The word probably means here reverence like old
English usage (Wycliff) and not actual worship, though Peter took
it that way (verse  26 ). Jesus accepted such worship ( Mt 8:2  Lu 5:8  by Peter).

重新查詢 專卷研經 使徒行傳系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net