提摩太後書 4章16節 到 4章16節     上一筆  下一筆
 {At my first defence} (en t(8869) pr(9374)(8869) apologi(8369)). Original
sense of "apology" as in  Php 1:7,16 . Either the first stage in
this trial or the previous trial and acquittal at the end of the
first Roman imprisonment. Probably the first view is correct,
though really there is no way to decide. {No one took my part}
(oudeis moi paregeneto). "No one came by my side" (second
aorist middle indicative of paraginomai). See  1Co 16:3 . {But
all forsook me} (alla pantes me egkateleipon). Same verb and
tense used of Demas above (verse  10 ), "But all were forsaking
me" (one by one) or, if aorist egkatelipon, "all at once left
me." {May it not be laid to their account} (m(8820)autois
logisthei(885c)). First aorist passive optative in future wish with
negative m(885c). Common Pauline verb logizomai ( 1Co 13:5  Ro
4:3,5 ).

重新查詢 專卷研經 提摩太後書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net