哥林多後書 5章9節 到 5章9節     上一筆  下一筆
 {We make it our aim} (philotimoumetha). Old and common
verb, present middle, from philotimos (philos, tim(885c), fond of
honour), to act from love of honour, to be ambitious in the good
sense ( 1Th 4:11  2Co 5:9  Ro 15:20 ). The Latin _ambitio_ has a
bad sense from _ambire_, to go both ways to gain one's point. {To
be well-pleasing to him} (euarestoi aut(9369) einai). Late
adjective that shows Paul's loyalty to Christ, his Captain. Found
in several inscriptions in the _Koin(825f) period (Deissmann, _Bible
Studies_, p. 214; Moulton and Milligan's _Vocabulary_).

重新查詢 專卷研經 哥林多後書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net