哥林多後書 11章9節 到 11章9節     上一筆  下一筆
 {I was not a burden to any man} (ou katenark(8873)a outhenos).
First aorist active indicative of katanarka(935c). Jerome calls this
word one of Paul's _cilicisms_ which he brought from Cilicia. But
the word occurs in Hippocrates for growing quite stiff and may be
a medical term in popular use. Narka(935c) means to become numb,
torpid, and so a burden. It is only here and  12:13f . Paul "did
not benumb the Corinthians by his demand for pecuniary aid"
(Vincent). {From being burdensome} (abar(885c)). Old adjective, free
from weight or light (a privative and aros, weight) . See on
氣Th 2:9| for same idea. Paul kept himself independent.

重新查詢 專卷研經 哥林多後書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net