提摩太前書 5章4節 到 5章4節     上一筆  下一筆
 {Grandchildren} (ekgona). Old word from ekginomai, here
only in N.T. {Let them learn} (manthanet(9373)an). The children and
grandchildren of a widow. Present active imperative third person
plural of manthan(935c). "Let them keep on learning." {First}
(pr(9374)on). Adverb, first before anything else. No "corban"
business here. No acts of "piety" toward God will make up for
impiety towards parents. {To shew piety} (eusebein). Present
active infinitive with manthanet(9373)an and old verb, in N.T. only
here and  Ac 17:23 . From euseb(8873) (eu, sebomai), pious,
dutiful. {Their own family} (	on idion oikon). "Their own
household." Filial piety is primary unless parents interfere with
duty to Christ ( Lu 14:26 ). {To requite} (amoibas apodidonai).
Present active infinitive of apodid(936d)i, to give back, old and
common verb ( Ro 2:6 ), to keep on giving back. Amoibas (from
ameibomai, to requite like for like) is old and common word,
but here only in N.T. {Their parents} (	ois progonois). Dative
case of old and common word progonos (from proginomai, to
come before), "ancestor." In N.T. only here and  2Ti 1:3 . See
 2:3  for "acceptable" (apodekton).

重新查詢 專卷研經 提摩太前書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net