哥林多前書 7章10節 到 7章10節     上一筆  下一筆
 {To the married} (	ois gegam(886b)osin). Perfect active
participle of game(935c), old verb, to marry, and still married as
the tense shows. {I give charge} (paraggell(935c)). Not mere wish as
in verses  7,8 . {Not I, but the Lord} (ouk eg(9320)alla ho
kurios). Paul had no commands from Jesus to the unmarried (men
or women), but Jesus had spoken to the married (husbands and
wives) as in  Mt 5:31f.  19:3-12  Mr 10:9-12  Lu 16:18 . The
Master had spoken plain words about divorce. Paul reenforces his
own inspired command by the command of Jesus. In  Mr 10:9  we
have from Christ: "What therefore God joined together let not man
put asunder" (m(8820)chorizet(935c)). {That the wife depart not from her
husband} (gunaika apo andros m(8820)choristh(886e)ai). First aorist
passive infinitive (indirect command after paraggell(935c)) of
choriz(935c), old verb from adverbial preposition ch(9372)is,
separately, apart from, from. Here used of divorce by the wife
which, though unusual then, yet did happen as in the case of
Salome (sister of Herod the Great) and of Herodias before she
married Herod Antipas. Jesus also spoke of it ( Mr 10:12 ). Now
most of the divorces are obtained by women. This passive
infinitive is almost reflexive in force according to a constant
tendency in the _Koin(825f) (Robertson, _Grammar_, p. 817).

重新查詢 專卷研經 哥林多前書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net