哥林多前書 4章13節 到 4章13節     上一筆  下一筆
 {Being defamed we intreat} (dusph(886d)oumenoi parakaloumen).
The participle dusph(886d)oumenoi is an old verb (in I Macc. 7:41)
to use ill, from dusph(886d)os, but occurs here only in the N.T.
Paul is opening his very heart now after the keen irony above.
{As the filth of the world} (h(9373) perikatharmata tou kosmou).
Literally, sweepings, rinsings, cleansings around, dust from the
floor, from perikathair(935c), to cleanse all around (Plato and
Aristotle) and so the refuse thrown off in cleansing. Here only
in the N.T. and only twice elsewhere. Katharma was the refuse
of a sacrifice. In  Pr 21:18  perikatharma occurs for the
scapegoat. The other example is Epictetus iii. 22,78, in the same
sense of an expiatory offering of a worthless fellow. It was the
custom in Athens during a plague to throw to the sea some wretch
in the hope of appeasing the gods. One hesitates to take it so
here in Paul, though Findlay thinks that possibly in Ephesus Paul
may have heard some such cry like that in the later martyrdoms
_Christiani ad leones_. At any rate in  1Co 15:32  Paul says "I
fought with wild beasts" and in  2Co 1:9  "I had the answer of
death." Some terrible experience may be alluded to here. The word
shows the contempt of the Ephesian populace for Paul as is shown
in  Ac 19:23-41  under the influence of Demetrius and the
craftsmen. {The offscouring of all things} (pant(936e) perips(886d)a).
Late word, here only in N.T., though in Tob. 5:18. The word was
used in a formula at Athens when victims were flung into the sea,
perips(886d)a h(886d)(936e) genou (Became a perips(886d)a for us), in the
sense of expiation. The word merely means scraping around from
peripsa(935c), offscrapings or refuse. That is probably the idea
here as in Tob. 5:18. It came to have a complimentary sense for
the Christians who in a plague gave their lives for the sick. But
it is a bold figure here with Paul of a piece with
perikatharmata.

重新查詢 專卷研經 哥林多前書系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net