3.上帝宣告自己的名字,並且預言埃及人不讓以色列人出去,直到
上帝擊打埃及才釋放以色列人 3:13-22
●「名字」:在希伯來文化,名字代表一個人的本質,特徵和人格,
而且按照我們對他的認識或他向我們啟示的程度而定
。
●「他叫甚麼名字」:原文是「祂的名字是甚麼」?而非一般希
伯來文問「祂是誰」這種問法。問題集中
在「本質」而非「哪個人」。
◎摩西的意思是實際上以色列人要問:在埃及這麼多神的環境下,
這位上帝可以做什麼?有什麼理由相信摩西所說的上帝真的可以
救他們脫離強大的埃及人?
●「我是自有永有的」:原文直譯是「我就是那位我是」、「
I AM that I AM」。此處 3:14 兩次
SH 1961都是未完成式(Imperfect),表
示上帝「過去是」、「現在是」未來也會
「繼續是」。呂振中譯本則譯為「我是永
恆主耶和華」。
◎上帝的回應延續在 3:14 的第一個回答:我將是永遠是(與你
同在)。「我是」重複出現一直是舊約代表上帝的詞。
●「耶和華」:正確讀音是「雅威」Yahweh,是基於希伯來文之
「是(to be)」構成。 3:14 用的是這個詞第一
人稱的形式「我是(I am)」。後世的猶太人為
了避免「妄稱耶和華的名」( 出 20:7 ),便用
「我主」(「亞多乃」)代替「雅威」。到了1518
年,教皇利奧十世便決定取「我主」(「亞多乃」
)的母音,配合 YHWH 的子音,讀出 Jehovah「
耶和華」這個混合字。這個字又稱為「神聖的四個
字母 (the sacred Tetragrammation)。語言學家
將此字加上母音才有Jehovah(耶和華)或Yahweh(雅
威)這樣的名字。
◎YHWH的意義與特點:
a.表達獨一性:「我是」,那「非我則不是」。除了YHWH以外
不是神。
b.自存性:七十士譯本的譯法強調出此字的「自有永有」,後
來許多中英文譯本也都表達出這個「永遠是現在式
」、「永遠存在」的意義。
c.可經歷的神:「我就是那位我是」,後面的語氣尚未完成,
是一個開放的句子。因此舊約聖經有許多人加
上他們經歷的體認:耶和華尼西( 17:15 )、
耶和華以勒( 創 22:14 )....。在這種狀況下
,這個名字好像邀請祂的子民來經歷祂、認識
祂。
d.新約中,耶穌在約翰福音七次用這個名字來指稱自己
約 6:48 8:12 10:9,11 11:25 14:6 15:1 18:6 。
◎新約希臘文中,一般第一人稱只用「eimi (SG 1510)=am」。
但是耶穌每次自稱「我是...」的時候,使用的是「ego eimi
(SG 1473+SG 1510)="I" am」,是一般不會使用的用法。
◎除了舊約聖經外,米沙碑文(Mesha Inscription)、亞拉得陶
片文字(Arad Ostraca)、拉吉書函(Lachish Letters)、
科姆廢墟(Khirbet el-Qom)和孔蒂拉特阿吉魯(Kuntillat
'Ajrud)的碑文都證明以色列的神是「耶和華(雅威)」。
●「長老」:原文是「年老的」、「長者」,是民事與宗教上的
領袖。此處應該是指以色列宗族的領袖,百姓要摩
西得到眾長老的認可,才會接納他作為領袖。
●亞伯拉罕的「神」:原文是複數型態,這是一種「尊貴的複數
」,前後的動詞如「差遣」、「說」都是單數型態。 希伯來文
法中對於一些較為偉大的事物會用複數型,例如神(SH 430)、
伯 40:15 中的怪獸(SH 930)。這種複數型態稱為「尊貴複數
」。耶路撒冷(SH 3389)也是複數型態。
●「眷顧」:「注意」、「觀察」、「拜訪」。神注意或拜訪祂
的百姓,就會帶來審判或福氣。
●「遇見了我們」:原文是「被我們遇見了」。
●「三天的路程」:事實上西奈山距離埃及超過三天路程。不過
這個詞只是個大約的用法,意思是比一天稍
遠,比一週短。也就是要「請假一個禮拜」
的意思。
◎ 3:18 帶來許多討論,上帝要摩西去要求「請假一週」,但最
後摩西根本是要把整個以色列人帶出埃及。這種「政治用詞」
有意義嗎?而且這是不是上帝帶頭說謊?一般認為這是要顯出
法老王內在的意圖,事實上古典籍也記錄埃及人會給工人一、
兩週的假期,但法老連這種基本要求都不允許,顯然以色列人
的狀態比奴工還不如,法老王值得被嚴懲。
●「雖用」大能的手:原文應該是「不用大能的手」。
●「大能的手」:埃及碑文經常使用伸出來或有力的手或臂,來
形容法老的權勢,因此出埃及記中常常用「
大能的手」來描述神的能力勝過法老的權勢。
●「伸」手:SH 7971這個字和 「他才容你們去」的「容」是
同一個字。也就是說,這節用了兩次SH 7971一語
雙關,來表達神「讓」各樣的災禍臨到埃及之後,
法老必會「讓」以色列人離去。
●伸「手」:SH 3027手代表能力,是聖經常有的用法,如:
7:4 ; 申 3:24 ; 書 4:24 ; 撒上 7:13 ;
伯 6:9 。
◎這邊因為在 3:19 已經提到大能的手,所以有些古代譯本(七
十士譯本LXX, 撒馬利亞五經, 武加大譯本)或現代譯本改了馬
所拉文本的文字,認為不用再加「手」。
●「奇事」:「非凡、特出的事情」,指的就是「十災」。
●「容你們去」原文有「猛力丟出」的意思。
●「不至於空手而去」: 創 15:14 上帝曾經向亞伯拉罕預言
「後來他們必帶著許多財物從那裡出來
」。
|