出埃及記 3章22節 到 3章22節     上一筆  下一筆
Wesley Hu וְשָׁאֲלָה אִשָּׁה מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת וְשַׂמְתֶּם עַל־בְּנֵיכֶם וְעַל־בְּנֹתֵיכֶם וְנִצַּלְתֶּם אֶת־מִצְרָיִם

(和)但各婦女必向他的鄰舍、並居住在他家裏的女人、要金器、銀器、和衣裳、好給你們的兒女穿戴.這樣你們就把埃及人的財物奪去了。


שׁאל 7592>是“借(borrow)”,或是“要求(ask)”
不同的譯文已做了不同的詮釋
可有BDB的字典中做判斷
重新查詢 專卷研經 出埃及記系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net