出埃及記 2章20節 到 2章20節     上一筆  下一筆
Wesley Hu וַיֹּאמֶר אֶל־בְּנֹתָיו וְאַיּוֹ לָמָּה זֶּה עֲזַבְתֶּן אֶת־הָאִישׁ קִרְאֶן לוֹ וְיֹאכַל לָחֶם

(和)他對女兒們說、那個人在那裏、你們為甚麼撇下他呢、你們去請他來吃飯。
(新)父親對眾女兒說:“他在哪裡?你們為甚麼撇下那人呢?去請他來吃飯。”

許多時候,按原文字字直譯可幫助我們準確地把握其意義。此處,原文直譯(部份)可作“為什麼 這事 妳們撇下那人 請他來 好讓他吃一頓飯”。

“為什麼 這事“ 使我們感受到父親的詫異(或震驚)。
”請他來 好讓他吃一頓飯” 則是他認為應該作的。
重新查詢 專卷研經 出埃及記系列
錯誤回報,請聯繫comm[@]fhl.net