05847 05849旧约新约 Strong's number
05848 @;j'[\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
05848 `ataph {aw-taf'}

字根型; TWOT - 1605,1606,1607; 动词

钦定本 - overwhelmed 5, faint 3, swoon 2, covereth 1, fail 1, feeble 1,
     feebler 1, hideth 1, covered over 1; 16

1) 转开
   1a) (Qal) 转开, 翻转 (以覆盖)
2) 包住自己
   2a) (Qal) 包住自己, 覆盖
3) 虚弱, 昏厥, 变得软弱
   3a) (Qal) 虚弱, 昏厥
   3b) (Niphal) 昏厥 ( 哀 2:11 )
   3c) (Hiphil) 显得虚弱 ( 创 30:42 )
   3d) (Hithpael) 昏厥, 晕倒
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
05848
【5848】עָטַף
<音译>`ataph
<词类>动
<字义>遮蔽、覆盖、使憔悴、虚弱
<字源>一原形字根
<神出>1605,1607 创30:42
<译词>发昏11 瘦弱1 瘦弱的1 遮住1 长满1 隐藏1 (16)
<解释>
壹、转开
一、Qal
未完成式-3单阳יַעְטֹף在右边隐藏伯23:9

贰、覆盖
一、Qal
未完成式-3单阳יַעֲטָף 诗73:6 。3复阳יַעַטְפוּ 诗65:13

包住自己覆盖诗65:13 。יַעֲטָף-שִׁית חָמָס לָמוֹ强暴像衣裳遮住他们的身体, 诗73:6

参、发昏虚弱变得软弱
一、Qal
未完成式-3单阳יַעֲטֹף 诗102:1 ;יַעֲטוֹף 赛57:16

不定词-附属形עֲטֹף 诗61:2

被动分词-复阳עֲטֻפִים 创30:42 哀2:19

1. 虚弱昏厥创30:42 哀2:19

2. 比喻用法:灵性都必发昏赛57:16 ;我心里发昏诗61:2 102:1

二、Niphal昏厥
不定词-附属形עָטֵף在城内街上发昏哀2:11

三、Hiphil显得虚弱
不定词-附属形הַעֲטִיף羊瘦弱配合的时候, 创30:42

四、Hithpael
未完成式-3单阴תִתְעַטֵּף 诗77:3 ;תִּתְעַטָּף 诗107:5 。叙述式3单阴וַתִּתְעַטֵּף 诗143:4

不定词-附属形הִתְעַטֵּף 诗142:3 拿2:7 。附属形3复阳词尾הִתְעַטְּפָם 哀2:12

1. 昏厥晕倒哀2:12 。主词是灵,心便发昏诗77:3 142:3


05848 `ataph {aw-taf'}

a primitive root; TWOT - 1605,1606,1607; v

AV - overwhelmed 5, faint 3, swoon 2, covereth 1, fail 1, feeble 1,
     feebler 1, hideth 1, covered over 1; 16

1) to turn aside
   1a) (Qal) to turn aside, turn (in order to cover)
2) to envelop oneself
   2a) (Qal) to envelop oneself, cover
3) to be feeble, be faint, grow weak
   3a) (Qal) to be feeble, be faint
   3b) (Niphal) to faint
   3c) (Hiphil) to show feebleness
   3d) (Hithpael) to faint, faint away
重新查询