02460 02462旧约新约 Strong's number
02461 b'l'x\   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
02461 chalab {khaw-lawb'}

与 02459  (cheleb) 同源; TWOT - 650a; 阳性名词

AV - milk 42, cheeses 1, sucking 1; 44

1) 牛奶
   1a) 牛奶, 乳酪 (食品)
   1b) 丰美之地 (隐喻)
   1c) 像牛奶一样白的 ( 创49:12  哀4:7  歌5:12 )
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
02461
【2461】חָלָב
<音译>chalab
<词类>名、阳
<字义>牛奶、乳酪
<字源>来源同SH2459
<神出>650a  创18:8
<译词>奶41 奶子3 (44)
单阳חָלָב 创18:8 。单阳附属形חֲלֵב 出23:19 。单阳2单阴词尾חֲלָבֵךְ 结25:4 。单阳1单词尾חֲלָבִי 歌5:1

一、日常食品:牛奶乳酪创18:8 。חֲלֵב צֹאן羊的申32:14 。在 士5:25 חָלָב奶与חֶמְאָה奶油通用。但在 箴30:33 奶油是从奶提炼出来的,摇牛必成奶油;עֲשׂוֹת חָלָב יֹאכַל חֶמְאָה因为出的多他就得吃奶油, 赛7:22 ;参 撒上17:18 חֲרִצֵי הֶחָלָב饼,即乳酪;奶被储存于奶桶内, 伯21:24 ;或保存在皮袋, 士4:19 ;供人饮用, 结25:4 ;הֲלֹא כֶחָלָב תַּתִּיכֵנִי你不是倒出我来好像伯10:10 ;חֲלֵב עִזִּים לְלַחְמְךָ母山羊做你的粮食, 箴27:27 ;לֹא-תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ不可把山羊羔煮在它母的中, 出23:19出34:26申14:21 ;טְלֵה חָלָב吃的羊羔, 撒上7:9 ;也指人类:גְּמוּלֵי מֵחָלָב断赛28:9 。比喻对锡安的应许,וְיָנַקְתְּ חֲלֵב גּוֹיִם 你也必吃万国的赛60:16 。יֵינִי עִם-חֲלָבִי酒和特别美味, 歌5:1 ;比喻神所赐的福乐, 赛55:1 ;常用来指迦南地的肥沃富庶,אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ流与蜜之地, 出3:8,17 13:5 33:3 民13:27 14:8 16:13,14 利20:24 申6:3 11:9 26:9,15 27:3 31:20 书5:6 耶11:5 32:22 结20:6,15 ;弥赛亚掌权的日子,וְהַגְּבָעוֹת תֵּלַכְנָה חָלָב小山要流出来, 珥3:18 ;比喻所爱之人的魅力,דְּבַשׁ וְחָלָב תַּחַת לְשׁוֹנֵךְ你的舌下有蜜,有歌4:11

二、是白色的,וּלְבֶן-שִׁנַּיִם מֵחָלָב牙齿必因白亮, 创49:12 ;צַחוּ מֵחָלָב比更白, 哀4:7 ;形容良人的眼睛闪亮如奶汁洗净的鸽子眼,黑白分明, 歌5:12
02461 chalab {khaw-lawb'}

from the same as 02459; TWOT - 650a; n m

AV - milk 42, cheeses 1, sucking 1; 44

1) milk, sour milk, cheese
   1a) milk
   1b) abundance of the land (metaph.)
   1c) white (as milk)
重新查询