01819 01821旧约新约 Strong's number
01820 \   出现经文 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
01820 damah {da:-ma:'}

字根型; TWOT - 438; 动词

钦定本 - cut off 3, cease 2, perish 2, bring to silence 2, liken 2,
     destroy 2, undone 1, utterly 1, cut down 1; 16

1) 终止, 使终止, 剪除, 灭绝, 毁坏
   1a) (Qal)
       1a1) 终止
       1a2) 使终止, 灭绝
   1b) (Niphal)
       1b1) 被剪除, 破坏, 毁灭
       1b2) (在耶和华的眼前) 被灭绝 ( 赛 6:5 )
本字典尚在发展中,错缪缺漏难免,请多多包涵!有意见请联系twcbhdic「@」fhl.net 注:<神出>表示TWOT神学辞典编号和此字第一次出处
01820
【1820】דָּמָה
<音译>dama
<词类>动
<字义>止息、灭绝、毁坏
<字源>一原形字根,意为保持缄默或寂静、从而引出失败或死亡
<神出>438  诗49:12
<译词>归于无有3 灭亡3 死亡2 全然灭1 剪除1 息1 止1 灭没1 灭绝1 绝1 被剪除1 (16)
<解释>
一、Qal
完成式-1单דָּמִיתִי 耶6:2 。连续式1单וְדָמִיתִי 何4:5

未完成式-3单阴תִדְמֶה 哀3:49 。3复阴תִּדְמֶינָה 耶14:17

1. 终止。昼夜不耶14:17 ;流泪总不止息哀3:49

2. 使终止灭绝。我必剪除耶6:2 ;我必灭绝何4:5

二、Niphal
完成式-3单阳נִדְמָה 赛15:1,1 。3单阴נִדְמְתָה 耶47:5 。3复נִדְמוּ 何4:6 。2单阳נִדְמֵיתָה 俄1:5 。1单נִדְמֵיתִי 赛6:5 。连续式3复נִדְמֶה 何10:7

不定词-独立形נִדְמֹה 何10:15

1. 被剪除破坏毁灭归于无有赛15:1,1 耶47:5 ;无知识而灭亡何4:6 ;商民都灭亡了, 番1:11被剪除俄1:5 ;他的王必灭没何10:7,15 ;如同死亡诗49:12,20

2. 在耶和华的眼前被灭绝。我灭亡了, 赛6:5 。*
01820 damah {daw-mam'}

a primitive root; TWOT - 438; v

AV - cut off 3, cease 2, perish 2, bring to silence 2, liken 2,
     destroy 2, undone 1, utterly 1, cut down 1; 16

1) to cease, cause to cease, cut off, destroy, perish
   1a) (Qal)
       1a1) to cease
       1a2) to cause to cease, destroy
   1b) (Niphal)
       1b1) to be cut off
       1b2) to be undone, be cut off at sight of the theophany
重新查询