00891 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
891 achri {akh'-ree} 或 achris {akh'-rece} 近似 206 (取其 界限, 终点 之意); 介系词/连接词 钦定本 - until 14, unto 13, till 3, till + 3739 + 302 3, until + 3739 2, while + 3739 2, even to 2, misc 7; 49 1) 直到..., 到...为止 |
00891 ἄχρι 连接词 此种雅典形式最常在新约中出现;而希腊形式之ἄχρις只出现在 加3:19 (所有抄本)和 来3:13 (多数抄本),两处都后接有母音。 一、非固有的介词,带所有格: A. 指时间:直到。ἄ. ἦς ἡμέρας直到…的那日, 太24:38 路1:20 17:27 徒1:2,22 异版;ἄ. τῆς ἡμέρας ταύτης 直到今日, 徒2:29 23:1 26:22 ;ἄ. καιροῦ 暂时, 路4:13 (ἄ. χρόνου 同节异版); 徒13:11 。 ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως 等到…复兴的时候, 徒3:21 。ἄ. αὐγῆς 直到天亮, 徒20:11 ;ἄ. τοῦ δεῦρο 到如今, 罗1:13 ;或ἄ. τοῦ νῦν 罗8:22 腓1:5 。 林前4:11 林后3:14 加4:2 腓1:6 ;ἄ. τέλους一直到底, 来6:11 启2:26 ;ἄ. ἡμερῶν πέντε过五天, 徒20:6 ;ἄ. νόμου直到有律法,或没有律法以先, 罗5:13 。参 太13:30 异版。 B. 指地点:到…为止。马可福音短结尾; ἦλθεν ἄχρι ἐμοῦ直来到我跟前, 徒11:5 ;参 徒13:6 20:4 公认经文; 徒28:15 ;ἄ. τούτου τοῦ λόγου 说到这句话, 徒22:22 ;ἄ. καὶ ὑμῶν 一直…到你们, 林后10:13,14 ;ἄ. μερισμοῦ 甚至…能剖开, 来4:12 ;参 启14:20 18:5 。 |
891 achri {akh'-ree} or achris {akh'-rece} akin to 206 (through the idea of a terminus);; prep/conj AV - until 14, unto 13, till 3, till + 3739 + 302 3, until + 3739 2, while + 3739 2, even to 2, misc 7; 49 1) until, unto, etc. |