05014 05016旧约新约 Strong's number
05015 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
5015 tarasso {tar-as'-so}

字源不详; 动词

钦定本 - trouble 17; 17

1) 摇晃,搅动(水) ( 约5:3 )
2) (喻意)内在的搅动,扰乱,动荡,陷入混乱
05015 ταράσσω 动词
不完ἐτάρασσον;1不定式ἐτάραξα。被动;不完ἐταρασσόμην;完τετάραγμαι,分τεταραγμένος;1不定式ἐταράχθην(七十士译)。
一、字义:「摇动搅动」。用于水( 何6:8 赛24:14 结32:2,13约5:4 公认经文;被动:「被搅动被动」, 约5:4 节异版, 约5:7 节。

二、喻意:「激起激动惊慌惊扰」(七十士译)。新约用指心理或属灵的搅动,搅扰,这些能引起外面的动荡,τὸν ὄχλον众人…就惊慌了, 徒17:8 ;参 徒17:13 节。用于假教训引起之心理搅扰:ταρ. τινά搅扰某人, 徒15:24 (带λόγοις用言语); 加1:7 5:10 。于约翰福音用于耶稣,ἐτάραξεν ἑαυτόν甚忧愁约11:33 。被动:不安惊慌愁烦诗48:5 赛8:12太2:3 14:26 可6:50 路1:12 24:38 ;μηδὲ ταραχθῆτε不要惊慌,即不要受威吓, 彼前3:14赛8:12 )。ἡ ψυχή μου τετάρακται我…心里忧愁约12:27诗6:3 ;亦ἡ καρδία心里…忧愁诗14:1,27 (参 诗109:22 55:4 )。ταράχθῆναι τῷ πνεύματι心里忧愁诗13:21 。*
5015 tarasso {tar-as'-so}

of uncertain affinity;; v

AV - trouble 17; 17

1) to agitate, trouble (a thing, by the movement of its parts to and fro)
   1a) to cause one inward commotion, take away his calmness of
       mind, disturb his equanimity
   1b) to disquiet, make restless
   1c) to stir up
   1d) to trouble
       1d1) to strike one's spirit with fear and dread
   1e) to render anxious or distressed
   1f) to perplex the mind of one by suggesting scruples or doubts
重新查询