04132 04134旧约新约 Strong's number
04133 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
4133 plen {plane}

源自 04119; 副词

钦定本 - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2,
     except 1, than 1, save 1; 31

1) 但是
2) 仅仅, 不过, 然而
3) 另一方面, 无论如何
4) 除了...以外
04133 πλήν 副词 连接词
一、副词作连接词,置在句子或子句之前。
A. 反意词:「」。μὲν…πλήν虽然…路22:22

B. 「只是然而」。πλὴν λέγω ὑμῖν我告诉你, 太11:22,24 (ἀμὴν λέγω ὑμῖν我实在告诉你们,平行经文: 太10:15 ); 太26:64太17:12 λέγω δὲ ὑμῖν,只是我告诉你们; 可9:13 ἀλλὰ λέγω ὑμιν我告诉你们)。πλὴν οὐαί有祸了, 太18:7 ;(参 路17:1 οὐαὶ δέ有祸了)。πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ然而不要照我的意思,只要照你的意思, 太26:39 ;参 路22:42可14:36 ἀλλ᾽ οὐ τί ἐγὼ θέλω 然而不要从我的意思)。 路6:24,35 10:11,14,20 11:41 13:33 18:8 19:27 22:21 。也作否定词的回顾:μὴ κλαίετε ἐπ᾽ ἐμέ, πλὴν ἐφ᾽ ἑαυτὰς κλαίετε不要为我哭,为自己哭, 路23:28 。μὴ ζητεῖτε…πλὴν ζητεῖτε不要求…只要求, 路12:29-31

C. 「只要然而」,讲话时转语气,强调要点。保罗在 林前11:11 弗5:33 腓3:16 4:14 ,也可能包括 腓1:18 τί γάρ; πλήν ὅτι…这怎样呢?反正…; 启2:25

D. πλὴν ὅτι「」。 徒20:23 ;可能也包括 腓1:18 (见上述C.)τί γὰρ πλὴν ὅτι…;这有何妨呢?无论怎样…

E. 转换话题,「只是然而」,πλὴν ἰδοὺ ἡ χείρ κτλ.然而你看,出卖我之人的手(从设立圣餐而转话题预言被出卖的事), 路22:21 直译。

二、不正式介系词,与所有格连用:除了,通常于否定句子之后: 可12:32 约8:10 公认经文; 徒15:28 20:23 27:22 。连于正面的句子之后: 徒8:1 。*
4133 plen {plane}

from 4119;; adv

AV - but 14, nevertheless 8, notwithstanding 4, but rather 2,
     except 1, than 1, save 1; 31

1) moreover, besides, but, nevertheless
2) besides, except, but
重新查询