02064 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
2064 erchomai {er'-khom-ahee} 动词主要以关身语态形式出现 (只有现在式和不完成式, 其他语态的关身形,则以 eleuthomai {el-yoo'-thom-ahee}, 或主动形 eltho {el'-tho} 出现; TDNT - 2:666,257; 动词 钦定本 - come 616, go 13, misc 13, vr come 1; 643 1) 来 2) 去 3) 被带着 ( 可 4:21 罗 7:9 ) 4) (发生) 来临 同义词见 05818 |
02064 ἔρχομαι 动词 令ἔρχου, ἔρχεσθε;不完ἠρχόμην;未ἐλεύσομαι;完ἐλήλυθα;2不定式ἦλθον, ἦλθα。 甲、「来」。 一、字义: A. 用于人: 1. 独立用法:ἔρχου καὶ ἔρχεται说来他就来, 太8:9 路7:8 参太22:3 路14:17 约5:7 徒10:29 林前11:34 启8:3 。或如此用-κραυγὴ γέγονεν· ἰδοὺ ὁ νυμφίος ἔρχεται有人喊着说,看哪,新郎来了, 太25:6 公认经文。οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες来往的人, 可6:31 。又含特殊意义:「回来,回转」。 约4:27 9:7 罗9:9 。含敌意而来, 路11:22 异版等。 2. 带介系词:ἀπό带地点的所有格, 可7:1 15:21 徒18:2 林后11:9 ;带人的所有格, 可5:35 约3:2 下; 加2:12 。ἐκ带地点的所有格, 路5:17 约3:31 下。εἰς带地点的直接受格-进入。 太2:11 8:14 9:1 可1:29 5:38 约11:30 ;去,向。 约11:38 20:3 。εἰς τὸ ∏έραν到那边, 太8:28 16:5 ;ἐκ…εἰς出…入, 约4:54 ;διά带地点的所有格和εἰς, 可7:31 约10:2 异版;εἰς τὴν ἑορτήν上去过节,即庆祝它, 约4:45 下; 约11:56 。ἐν带某人要带来之物, 罗15:29 。ἐν ῥάβδῳ带着刑杖, 林前4:21 ,亦指某人来时的状态-ἐν πνεύματι受圣灵感动, 路2:27 ;参 罗15:32 ;带伴随某人者的间接受格, 犹1:14 。ἐπί带地点的直接受格,走过, 太14:28 ,走到, 路19:5 徒12:10 ;带事物的直接受格,来到, 太3:7 可11:13 下;带人称的直接受格,来到, 约19:33 徒24:8 异版,敌对, 路14:31 。κατά带地点的直接受格,来到, 路10:33 徒16:7 。παρά带地点的直接受格,来到, 太15:29 ;带人称的所有格,从, 路8:49 。πρός带人称直接受格,到, 太3:14 7:15 可9:14 路1:43 约1:29,47 林后13:1 。又常见ἀπό τινος(人称的所有格)πρός τινα 帖前3:6 。 3. 带地点的副词:ἄνωθεν ἔ.从天上来, 约3:31 。ἐκεῖ 约18:3 。ἐνθάδε 约4:16 。ὄπισθεν 可5:27 。πόθεν 约3:8 8:14 启7:13 。ποῦ 来11:8 。ὧδε 太8:29 徒9:21 。副词带某种格作为介系词用:ἄχρι τινός 徒11:15 。ἕως τινός 路4:42 。 5. 以不定词表示来的目的: 太2:2 12:42 可15:36 路1:59 3:12 等;或用未来分词表示, 太27:49 徒8:27 ;或用现在分词表示, 路13:6 ;由ἵνα表示, 约10:10 12:9 下;由εἰς τοῦτο ἵνα表示, 徒9:21 ;由διά τινα表示, 约12:9 上。 6. ἔ.的单数形可和其他动词连用,表示一个人为做某事而先到某确定地点:动词并列-ἐρχεται καὶ, ἦλθεν καί等( 出19:7 撒下13:36 拉5:16 ) 太13:19,25 可2:18 4:15 5:33 6:29 12:9 14:37 路8:12,47 约6:15 11:48 12:22 19:38 20:19,26 21:13 约三1:3 启5:7 17:1 21:9 。ἔρχου καὶ ἴδε你来看, 约1:46 11:34 。ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε 你们来看, 约1:39 。ἔ.的分词带定动词:ἐλθών 太2:8 8:7 9:10,18 12:44 14:12 18:31 27:64 28:13 可7:25 12:14,42 14:45 16:1 徒16:37,39 。ἐρχόμενος 路13:14 16:21 18:5 。其中分词最好翻为「来就」。某些地方ἐλθών翻作「当(某人)来了」, 约16:8 林后12:20 腓1:27 (反于ἀπών)。 7. 有时更具在公众面前「显出,显现,陈现」的意义,因此特别指弥赛亚: 路3:16 约4:25 7:27,31 ,所以(基于 诗118:26 哈2:3 但7:13 )称之为ὁ ἐρχόμενος那将要来的, 太11:3 路7:19,20 来10:37 ( 哈2:3 ),或ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου奉主名来的, 太21:9 23:39 可11:9 路13:35 19:38 约12:13 (皆引自 诗118:26 );约翰福音中亦常见,耶稣奉父差遣,从天降世的思想在约翰着作中相当重要, 约16:28 :(ὁ προφήτης)ὁ ἐρχόμενος εἰς τ. κόσμον要到世间来的先知, 约6:14 11:27 。指耶稣在人间的出现, 太11:19 路7:34 约5:43 7:28 8:42 。带表目的的不定词, 太5:17 10:34,35 路19:10 。带ἵνα; 约10:10 下。带εἰς τ. κόσμον到世上来和ἵνα, 约12:46 18:37 ;εἰς κρίμα, ἵνα我为审判…来,叫… 约9:39 ;带不定词, 提前1:15 。ἔ. ἐν σαρκί成了肉身来, 约一4:2 约二1:7 。 ἐ. δι᾽ ὕδατος καὶ αἵματος 藉着水和血而来, 约一5:6 ,若非ἐν τῷ ὕδατι 紧接在后,使ἔρχεσθαι必须作它的动词而作「来」,此句可翻作「藉着水和血而去」(见乙)而指基督的受洗和十字架的受死,其上下文要求ἔ.兼具「来」及「去」的意义,语气不易表达。ἔ. ὀπίσω带所有格:之后来,指基督和他先锋的关系, 太3:11 可1:7 约1:15,27,30 。人子从天降临,即耶稣从天家转回,使「来」的概念更清楚, 太10:23 徒1:11 (反于πορεύεσθαι); 林前4:5 11:26 帖后1:10 。带ἐν τῇ δόξῃ在荣耀中, 太16:27 25:31 可8:38 路9:26 。ἐπὶ τ. νεφελῶν μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης 有能力,有荣耀,驾着天上的云降临, 太24:30 。ἐν νεφέλαις, νεφέλῃ等, 可13:26 路21:27 。ἐν τ. βασιλείᾳ αὐτοῦ降临在他的国里, 太16:28 路23:42 异版。 B. 指时间: 1. ἔρχονται ἡμέραι日子要到,指未来意义( 撒上2:31 摩8:11 ) 路23:29 来8:8 ( 耶31:31 );或ἐλεύσονται ἡμ. 太9:15 可2:20 路5:35 17:22 21:6 。ἦλθεν ἡ ἡμέρα 那一天到了, 路22:7 启6:17 。ἔρχεται ὥρα ὅτε 当…时候将到, 约4:21,23 5:25 16:25 ;或ἔ. ὥρα ἐν ᾗ时候到了, 约5:28 ;或ἔ. ὥρα ἵνα, 约16:2,32 。ἦλθεν ἡ ὥρα 时候到了, 可14:41 下; 约16:4 启14:7,15 ;带ἵνα, 约13:1 。或ἐλήλυθεν ἡ ὥ. ἵνα, 约12:23 16:32 ;不带ἵνα, 约17:1 ;参 约7:30 8:20 。ἔρχεται νύξ黑夜将到, 约9:4 。或ἡμέρα κυρίου主的日子, 帖前5:2 。καιροί时候, 徒3:20 。τὸ πλήρωμα τ. χρόνου 时候满足, 加4:4 。 2. 指与某一确定时间相关的事件或情形:ὁ θερισμός收割, 约4:35 。ὁ γάμος τ. ἀρνίου羔羊婚娶, 启19:7 。ἡ κρίσις刑罚, 启18:10 。亦用分词ἐρχόμενος表示「要来的,未来,将要来的」:αἰὼν ἐ.(即הַעפוֹלַם הַבַּא)来世, 可10:30 路18:30 ;ἑορτὴ ἐ.要来的节期, 徒18:21 公认经文;σάββατον ἐ.下安息日, 徒13:44 ;ὀργή ἐ.将来要显出的忿怒(审判时) 帖前1:10 。τὰ ἐρχόμενα将来的事( 赛44:7 作τὰ ἐπερχόμενα) 约16:13 。在启示录中指神,ὁ ὢν κ. ὁ ἧν κ. ὁ ἐρχόμενος昔在今在将来永在者, 启1:4,8 4:8 。 二、非字义用法: B. 指存在的状况,「来临,出现」。τὰ σκάνδαλα 绊倒的事, 太18:7 路17:1 。τὰ ἀγαθά 罗3:8 (参 耶17:6 )。τὸ τέλειον完全的, 林前13:10 。ἡ πίστις 信心, 加3:23,25 。ἡ ἀποστασία 帖后2:3 。ἡ βασιλεία τ. θεοῦ神的国, 太6:10 路11:2 17:20 22:18 等。 C. 与各种介系词联用:ἔ. ἐκ τ. θλίψεως在大患难中出来, 启7:14 。ἔ. εἰς τὸ χεῖρον来到手中, 可5:26 。εἰς πειρασμόν入了迷惑, 可14:38 。εἰς ἀπελεγμόν 徒19:27 。εἰς τὴν ὥραν ταύτην为这时候来, 约12:27 。ἔ. εἰς κρίσιν至于定罪, 约5:24 。εἰς ἐπίγνωσιν直到…认识,※ 提前2:4 提后3:7 。εἰς φανερόν露出来, 可4:22 路8:17 。εἰς προκοπήν使…兴旺, 腓1:12 。ἔ. εἴς τι指书信作者进展到,即要题到(新的主题) 林后12:1 。εἰς ε` αυτόν醒悟过来, 路15:17 。ἐπί τινα指不幸的事,临到某人。( 申28:15 ) 约18:4 ;血归给凶手, 太23:35 ;圣灵降在某人身上(参 结2:2 ) 太3:16 路11:2 异版; 徒19:6 ;平安, 太10:13 ;神的忿怒, 弗5:6 (参 西3:6 );ἡ βασιλεία国度, 路11:2 异版;ἔ. πρὸς τ. Ἰησοῦν到耶稣那里,即作耶稣的门徒, 约5:40 6:35,37,44,45,65 ;πρὸς τ. πατέρα到父那里, 约14:6 。ἔρχομαι以现在式作未来意亦颇多见: 路12:54 (相当于καύσων ἔσται 路12:55 ); 路19:13;太17:11 约14:3 。尤其ἕως ἔρχομαι直等到我来,约21:22,23;提前4:13|。见一B.1.。 |
2064 erchomai {er'-khom-ahee} middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred [middle voice] eleuthomai {el-yoo'-thom-ahee}, or [active] eltho {el'-tho}, which do not otherwise occur); TDNT - 2:666,257; v AV - come 616, go 13, misc 13, vr come 1; 643 1) to come 1a) of persons 1a1) to come from one place to another, and used both of persons arriving 1a2) to appear, make one's appearance, come before the public 2) metaph. 2a) to come into being, arise, come forth, show itself, find place or influence 2b) be established, become known, to come (fall) into or unto 3) to go, to follow one For Synonyms See entry 5818 |