05142 05144旧约新约 Strong's number
05143 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
5143 trecho {trekh'-o}

显然是一原形动词 (适当地说是 threcho, 参见 2359),以 dremo {drem'-o}(1408的字源)
作为在某些时态时的替代字; TDNT - 8:226,1189; 动词

钦定本 - run 19, have course 1; 20

1) 奔跑, 匆促, 前进
2) (灵性,心智上) 努力, 尽力
2) 隐喻,指迅速开展 ( 帖后3:1 )
05143 τρέχω 动词
不完ἔτρεχον;2不定式ἔδραμον。「」。
一、字义: 可5:6 约20:2,4 。δραμών与动词连用( 创24:28 ), 太27:48 可15:36 路15:20 。与表示目的之动词性不定词, 太28:8 。ἐπί及直接受格表示其目标ἐπὶ τὸ μνημεῖον到坟墓前, 路24:12 (参 创24:20 )。与εἰς连用,τρ. εἰς πόλεμον奔跑上阵, 启9:9 。指竞赛场上的赛跑林前9:24 上,下。

二、寓意:
A. 从竞赛场的赛跑引伸,「尽心竭力力向前进」, 罗9:16 (强调各人所尽的本分); 林前9:24 下, 林前9:26 。μήπως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑加2:2 (见μήπως-SG3381二)。参 腓2:16 。有关 来12:1 ,τρ. τὸν ἀγῶνα奔跑路程,见ἀγών-SG73一。ἐτρέχετε καλῶς你们向来跑得好, 加5:7

B. 「直往前进不折不挠」。ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ 好叫主的道理直往前进帖后3:1 。*
5143 trecho {trekh'-o}

apparently a primary verb (properly, threcho, cf 2359),
   which uses dremo {drem'-o} (the base of 1408) as alternate in
   certain tenses; TDNT - 8:226,1189; v

AV - run 19, have course 1; 20

1) to run
   1a) of persons in haste
   1b) of those who run in a race course
2) metaph.
   2a) of doctrine rapidly propagated
   2b) by a metaphor taken from runners in a race, to exert one's
       self, strive hard
   2c) to spend one's strength in performing or attaining something
   2d) word occurs in Greek writings denoting to incur extreme peril,
       which it requires the exertion of all one's effort to overcome
重新查询