03956 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
3956 pas {pas} 包括所有词形变化; TDNT - 5:886,795; 形容词 钦定本 - all 748, all things 170, every 117, all men 41, whosoever 31, everyone 28, whole 12, all manner of 11, every man 11, no + 3756 9, every thing 7, any 7, whatsoever 6, whosoever + 3739 + 302 3, always + 1223 3, daily + 2250 2, any thing 2, no + 3361 2, not tr 7, misc 26; 1243 1) (重点在个体) 每一个, 任何 2) (整体中的一个) 每一个, 任何一个 3) (最高程度的) 所有 4) 整体, 全部 5) 每一种, 各种 |
03956 πᾶς, πᾶσα, πᾶν 形容词 所有格是παντός, πάσης, παντός(在抄本中不同间接受格复数的字形是πᾶσι及πᾶσιν)。 一、形容词,与名词同用。 A. 与不加冠词的单数名词同用。 1. 强调该名词中所属的各项目:「每一,各,任何」。与复数的「所有」意思大同小异:πᾶν δένδρον凡…的树, 太3:10 路3:9 。πᾶσα φυτεία凡栽种的物, 太15:13 。πᾶσα φάραγξ, πᾶν ὄρος 一切山崖,每一山岗(直译), 路3:5 ( 赛40:4 )。πᾶς τόπος各地方,※ 路4:37 。πᾶς ἄνθρωπος一切的人, 约1:9 2:10 罗3:4 ( 诗116:11 ); 加5:3 西1:28 上,中,下; 雅1:19 。πᾶν ἔθνος 万族, 徒17:26 上,πᾶσα ψυχή众人, 徒2:43 3:23 (参 利23:29 ); 罗2:9 。πᾶσα ἡμέρα每日, 徒5:42 17:17 。πᾶν σάββατον 每安息日, 徒18:4 。πᾶσα ἀρχὴ καὶ πᾶσα ἐξουσία各执政的,各掌权的,※ 林前15:24 。πᾶσα συνείδησις各人的良心, 林后4:2 。πᾶς ἄγιος各位圣徒, 腓4:21 。πᾶς οἶκος每一间房屋, 来3:4 。πᾶσα ἀντιλογία一无可驳, 来7:7 。πᾶσα παιδεία凡管教的事, 来12:11 。πᾶς ὀφθαλμός众目, 启1:7 上。πᾶν κτίσμα一切所有被造之物, 启5:13 上。 太23:35 路2:23 ( 出13:2 ); 路4:13 21:36 帖后2:4 ( 但11:36 )。πᾶσα κτίσις一切被造的, 西1:15 ;ἐν πάσῃ κτίσει凡受造的, 西1:23 节。πᾶσα γραφή每一部的经典, 提后3:16 (参γραφή-SG1124二A.)。πᾶσα σάρξ凡有血气的, 路3:6 ( 赛40:5 ),通常与否定词连用οὐ(或μή)…πᾶσα σάρξ凡有血气的总没有,即无人, 太24:22 可13:20 罗3:20 林前1:29 加2:16 。οὐ…πᾶν ῥῆμα 事…没有一件(或话没有一句), 路1:37 。οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν 凡俗物我从来没有吃过, 徒10:14 ;参 启7:1,16 9:4 21:27 。也以相反的结构次序:πᾶς…οὐ或μή( 出12:16 ) 徒18:23 弗4:29 5:5 彼后1:20 约一2:21 3:15 下。分词很少与πᾶς这样连用:παντὸς ἀκούοντος凡听见的, 太13:19 。παντὶ ὀφείλοντι凡亏欠的, 路11:4 。 2. 取代新约中未使用的παντοδαπός及παντοῖος:意即「各样,一切」,即一名词中所包括的同类之各种事项:πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν各样疾病,各样病症,※ 太4:23 ,γέμουσιν πάσης ἀκαθαρσίας他们装满了一切的污秽, 太23:27 。πᾶσα ἐξουσία所有的权柄, 太28:18 ,ἀπό παντὸς ἔθνους从各国, 徒2:5 ,参 徒7:22 13:10 上,下; 罗1:18,29 。πᾶσα ἐπιθυμία 诸般的贪心, 罗7:8 。ἐν παντὶ λόγῳ καὶ πάσῃ γνώσει 一切口才,一切知识,※ 林前1:5 下,πᾶν ἁμάρτημα各样罪过,※ 林前6:18 ,参 林后7:1 9:8 中,下; 林后10:5 上,下; 弗1:3,8,21 上; 弗4:19 5:3 腓1:9 帖后2:17 。πᾶν ἔργον ἀγαθόν各样善事, 多1:16 3:1 。参 多2:14 来13:21 ;πᾶσα δόσις, πᾶν δώρημα各样恩赐,各样赏赐, 雅1:17 。参 雅1:21 节; 彼前2:1 上,下; 启8:7 等。 3. 「各样,逐一,任何一个,都,全然」。μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε你们别都信了,※ 约一4:1 。περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας被各样教义的风带前带后, 弗4:14 。περὶ παντὸς πράγματος 一切事,※ 太18:19 。κατὰ πᾶσαν αἰτίαν因了任何缘故, 太19:3 。参 太4:4 = 路4:4 公认经文( 申8:3 ); 太12:31 林后1:4 下(关于ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν我们在一切患难中,4上,见一C.2.)。 4. 用以指示最高比较级:「全,极,都」μετὰ παρρησίας πάσης完全放胆无惧,※ 徒4:29 ;ἐν πάσῇ ἀσφαλείᾳ 极妥, 徒5:23 。πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ 都是凭着良心, 徒23:1 ,参 徒17:11 24:3 林后9:8 下; 林后12:12 弗4:2 。ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει以十二分的恒心,※ 弗6:18 下,参 腓1:20 2:29 西1:11 上,下; 提前2:2 下, 提前2:11,3:4 4:9 5:2 多2:15 雅1:2 彼后1:5 犹1:3 等。 B. 与不带冠词的复数名词连用。πάντες ἀνθρώποι「万」人,即「每一位」, 徒22:15 罗5:12 上, 罗5:18 上,下; 罗12:17,18 林前7:7 15:19 林后3:2 腓4:5 帖前2:15 提前2:4 4:10 多2:11 。πάντες ἄγγελοι θεοῦ神的众使者,※ 来1:6 ( 申32:43 )。 C. 与有带冠词的单数名词连用。 1. 加在有冠词之名词之前:「全部,所有」。πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος耶路撒冷和犹大全城, 太3:5 。πᾶσα ἡ ἀγέλη全群, 太8:32 ,参 太8:34 节; 太13:2 21:10 27:25,45 可2:13 4:1 。πᾶσα ἡ ἀλήθεια 一切实情,※ 太8:33 。πᾶσα ἡ κτίσις一切被造的, 可16:15 罗8:22 。参 路1:10 2:1,10 徒3:9,11 5:21 15:12 。πᾶς ὁ κόσμος 普世, 罗3:19 下; 西1:6 。πᾶν τὸ σπέρμα一切后裔, 罗4:16 。πᾶσα ἡ γῆ全地上,※ 罗9:17 ( 出9:16 ); 路4:25 。πᾶσα ἡ γνῶσις, πᾶσα ἡ πίστις 全备的知识,全备的信, 林前13:2 中,下。πᾶν τὸ πλήρωμα全部的丰盛, 弗3:19 西1:19 2:9 。πᾶν τό σῶμα全身, 弗4:16 西2:19 来9:19 中,下,与指示代名词连用,πας ὁ λαὸς οὗτος这整群人, 路9:13 。πᾶσα ἡ ὀφειλὴ ἐκείνη那全部的债,※ 太18:32 。连于带冠词的名词之后:τὴν κρίσιν πᾶσαν整个审判的事, 约5:22 。εἰς τὴν ἀλήθειαν πᾶσαν进入真理的每一部份, 约16:13 。τὴν ἐξουσίαν … πᾶσαν 所有的权柄, 启13:12 。 2. 「一切」。ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν我们在一切患难中, 林后1:4 上(关于ἐν πάσῃ θλίψει遭遇患难的每一部份,4下半节,见上述一A.3.); 林后7:4 帖前3:7 。 ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν我每逢想念你们, 腓1:3 。πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν忧虑的每一部份, 彼前5:7 。 3. 「一般上」,πᾶς ὁ, πᾶσα ἡ, πᾶν τό是与分词连用:「各人,凡」。πᾶς ὁ ὀργιζόμενος凡动怒的, 太5:22 ,参 太5:28,32 节; 太7:8,26 (=πᾶς ὅστις凡, 太7:24 节;见下列3.); 路6:47 11:10 14:11 16:18 18:14 19:26 约3:8,15,16,20 4:13 6:40 8:34 18:37 徒10:43 下, 徒13:39 罗2:1,10 10:4,11 林前9:25 加3:13 提后2:19 来5:13 约一2:23,29 等; 约二1:9 启22:18 。πᾶν τό凡物:πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον凡入口的, 太15:17 可7:18 。πᾶν τὸ ὀφειλόμενον 所欠一切的债,※ 太18:34 ,πᾶν τὸ πωλούμενον 凡所卖的, 林前10:25 ;参 林前10:27 节。πᾶν τὸ φανερούμενον一切能显明的, 弗5:13 。πᾶν τὸ γεγεννημένον凡从神生的, 约一5:4 。另一同义辞是πᾶς ὅς (或ὅστις), πᾶν ὅ「每一个,一切」(见上述3.),阳性: 太7:24 10:32 19:29 路12:8,10,48 14:33 徒2:21 ;( 珥2:32 ); 罗10:13 ( 珥3:5 ); 加3:10 。中性: 约6:37,39 17:2 下; 罗14:23 (ὃ ἄν凡); 西3:17 (πᾶν ὅ τι ἐάν凡)。 D. 与带冠词的复数名词连用:「一切」。 1. 实名词:πᾶσαι αἱ γενεαί共有(十四)代, 太1:17 路1:48 弗3:21 。πάντας τοὺς ἀρχιερεῖ众祭司长, 太2:4 ,参 太2:16 节; 太4:8 11:13 可4:13,31,32 6:33 路1:6 2:51 6:26 约18:20 徒1:18 3:18 10:12,43 上; 徒14:16 罗1:5 15:11 ( 诗117:1 ); 罗16:4 林前12:26 上,下; 林后8:18 11:28 弗4:10 6:16 下; 西2:13 提前6:10 来4:4 ( 创2:2 ); 来9:21 雅1:8 启1:7 下; 启7:11 15:4 等。与指示代名词连用:πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι那些童女, 太25:7 。πάντας τοὺς λόγους τούτους一切的话, 太26:1 。πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα一切的事, 路1:65 2:19 。有时接在名词之后:τὰς πόλεις πάσας各城, 太9:35 徒8:40 ;οἱ μαθηταὶ πάντες 门徒都, 太26:56 。αἱ θύραι πᾶσαι所有的门, 徒16:26 上。参 罗16:16 林前7:17 13:2 上; 林前15:7 16:20 帖前5:26 提后4:21 启8:3 。οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες耶路撒冷所有的人, 可1:5 。 2. 与分词连用πάντες οἱ∶πάντες οἱ κακῶς ἔχοντες一切有病的, 太4:24 。πάντες οἱ κοπιῶντες凡劳苦的, 太11:28 ;参 太21:12 26:52 路1:66 2:47 13:17 徒1:19 2:44 4:16 5:5,11 6:15 9:14 28:30 罗1:7 4:11 林前1:2 弗6:24 帖前1:7 帖后1:10 提后3:12 4:8 来5:9 13:24 约二1:1 启13:8 18:24 。接于分词之后,οἱ κατοικοῦντες πάντες 一切住在…, 徒2:14 。ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν 一切成圣的人, 徒20:32 。πάντα τὰ∶πάντα τὰ Γενόμενα一切事, 太18:31 。πᾶντα τὰ ὑπάρχοντα 一切的资财,※ 太24:47 路12:44 。 林前13:3 。参 路17:10 18:31 21:36 约18:4 徒10:33 下。与提示代名词连用:περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων所遇见的一切事, 路24:14 。接于τὰ γινόμενα πάντα所有的一切事, 路9:7 。 3. 介系词性的用法,需加上:ὄντες (ὄντα)∶πάντες οἱ ἐν τῇ οἰκίᾳ一家的人, 太5:15 徒16:32 。πάντες οἱ σὺν αὐτῷ一切同在的人, 路5:9 。πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις凡在坟墓里的, 约5:28 。πάντες οἱ εἰς μακράν一切在远方的人, 徒2:39 。 参5:17 。πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ 从以色列生的不都是, 罗9:6 。参 提后1:15 彼前5:14 。πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς其中万物, 徒4:24 14:15 ( 出20:11 );参 徒17:24 。接于οἱ μετ᾽ ἐμοῦ πάντες同我在一处的人都…, 多3:15 上。 E. π.与代名词连用: 1. 与人称的代名词:πάντες ἡμεῖς我们都, 徒2:32 10:33 上; 徒26:14 28:2 罗4:16 下。πάντες ὑμεῖς你们都, 太23:8 26:31 路9:48 徒4:10 上; 徒22:3 罗1:8 15:33 林后7:15 加3:28 腓1:4,7 上,下, 腓1:8 帖前1:2 帖后3:16 下, 帖后3:18 多3:15 下; 来13:25 。πάντες αὐτοί众人, 徒4:33 19:17 下; 徒20:36 。接在代名词之后:ἡμεῖς πάντες我们都, 约1:16 罗8:32 上; 林后3:18 弗2:3 。ὑμεῖς πάντες你们都, 徒20:25 。αὐτοὶ πάντες 他们都,※ 太12:15 林前15:10 。与冠词连用οἵ πάντες ἡμεῖς我们众人, 林后5:10 。 2. 与指示代名词连用:πάντες οὗτοι这些人都,※ 徒2:7 。一般上是接于代名词之后:οὗτοι πάντες这些人都, 徒1:14 17:7 来11:13,39 。πάντα ταῦτα这一切, 太6:32 24:8 路7:18 徒24:8 林前12:11 西3:14 帖前4:6 。ταῦτα πάντα这一切, 太4:9 6:33 13:34,51 路12:30 徒7:50 罗8:37 彼后3:11 。 F. 当πᾶς及πάντες置于冠词与名词之间,就成为修饰词。这是指整体而论的名词,不是单独个体性的名词。 二、实名词。 A. 没有冠词: 1. πᾶς人人,没有例外的, 路16:16 。 2. πᾶν与介系词连用:διὰ παντός见διά-SG1223壹乙一A.。ἐν παντί各方面,πλουτίζεσθαι都富足,※ 林前1:5 林后9:11 。参 林后4:8 7:5,11,16 8:7 9:8 下; 林后11:6 上, 林后11:9 弗5:24 腓4:6 帖前5:18 。 3. πάντες, πᾶσαι众人, 太10:22 14:20 15:37 21:26 26:27 可1:37 5:20 路1:63 并经常出现。πάντες ἤμαρτον众人都犯罪, 罗5:12 直译。οὐ πάντες不是一切人, 太19:11 。参 约13:10 罗10:16 。πάντων当作表部分的词及比较性的所有格,ὕστερον πάντων 尽末后,※ 太22:27 ;参 可12:22,43 。也用以指示阴性ἐντολὴ πρώτη πάντων诫命中第一的, 可12:28 。 4. πάντα一切事物,各样事物。独立用法: 太11:27 = 路10:22 (见υἱός-SG5207二B.)。一般认为πάντα不是用于职权,而是用于知识与教导; 约1:3 3:35 21:17 林前2:10 15:27 上( 诗8:6 ),下, 林前15:28 中,下; 弗1:22 上( 诗8:6 ); 启21:5 。ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεός在万有之上的神, 罗9:5 (θεός-SG2316二)也可列在内。上下文隐含着「全部」:πάντα ἀποδώσω σοι一切我都要还你,※ 太18:26 。参 太22:4 可4:34 路1:3 罗8:28 林后6:10 加4:1 腓2:14 帖前5:21 提后2:10 多1:15 约一2:27 。πάντα ὑμῶν ἐστιν万有全是你们的, 林前3:21 ,参 林前3:22 节。πάντα ὑμῶν 凡你们所作的,※ 林前16:14 。πρῶτον πάντων第一要紧的,※ 提前2:1 ,πάντα凡事,采用四次,作为首语重复法(修辞法的重复), 林前13:7 。指明性的直接受格,几乎可当作副词,πάντα∶在各方面,在各种情形下,完全地: 徒20:35 林前9:25 下,πάντα πᾶσιν ἀρέσκω(见ἀρέσκω-SG700 一)我凡事都叫众人喜欢, 林前10:33 11:2 。见下列τὰ πάντα二B.2.。与介系词连用:εἰς πάντα在各方面,在各情形下, 林后2:9 。ἐν πᾶσιν在各方面,在各情况下直译, 提前3:11 提后2:7 4:5 多2:9,10 下; 来13:4,18 彼前4:11 。亦可包括, 弗1:23 下。ἐν πᾶσι τούτοις在一切之中( 伯2:10 12:9 ),※ 路16:26 。κατὰ πάντα 见κατά-SG2596乙六。περὶ πάντων凡事, 约三1:2 。πρὸ πάντων最要紧的, 雅5:12 彼前4:8 。 B. 与冠词连用。 1. οἱ πάντες众人(反于一部份), 罗11:32 上,下; 林前9:22 腓2:21 。(我们,他们)众人, 可14:64 林前10:17 林后5:14 下,μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες直到我们众人都有,※ 弗4:13 。 2. τὰ πάντα独立用法:「一切受造之物,宇宙万有」, 罗11:36 林前8:6 上,下; 林前15:28 上,下; 弗3:9 4:10 下; 腓3:21 西1:16 上,下, 西1:17 下; 来1:3 2:10 上,下; 启4:11 。比较性的用法,按经文内容的指示:各样的事, ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται凡事(即所有的教训)用比喻, 可4:11 。参 徒17:25 下; 罗8:32 下,用于天上地下需要救赎与合一的一切, 弗1:10 西1:20 。τὰ πάντα 都是(用于身上的肢体), 林前12:19 。中性词也用于人: 加3:22 ;参 提前6:13 (包括人类及一切有生命之物)。作指明性的直接受格,相等于副词:τὰ πάντα在各方面,凡事, 弗4:15 (见πάντα上列二A.4.)。作前面事项的总括:「这一切,凡事」, 林后4:15 腓3:8 下; 西3:8 。 |
3956 pas {pas} including all the forms of declension; TDNT - 5:886,795; adj AV - all 748, all things 170, every 117, all men 41, whosoever 31, everyone 28, whole 12, all manner of 11, every man 11, no + 3756 9, every thing 7, any 7, whatsoever 6, whosoever + 3739 + 302 3, always + 1223 3, daily + 2250 2, any thing 2, no + 3361 2, not tr 7, misc 26; 1243 1) individually 1a) each, every, any, all, the whole, everyone, all things, everything 2) collectively 2a) some of all types |