03759 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
3759 ouai {oo-ah'-ee} 感叹词 AV - woe 41, alas 6; 47 1) (表达痛苦不悦的惊叹) 啊! 祸哉! 2) 祸患 |
03759 οὐαί 感叹词 表示悲哀,疼痛或不悦,惋惜的感叹词:「唉,唉呀」。(希伯来文的借用语)。 一、是一种惊叹: A. 带表痛苦之对象(人或事物)的间接受格:οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά(ν) 哥拉汛哪你有祸了,伯赛大啊你有祸了, 太11:21 路10:13 (参 耶13:27 )。 太18:7 下; 太23:13-16,23,25,29 24:19 26:24 可13:17 14:21 路21:23 22:22 ( 太26:24 )。重覆以为强调( 摩5:16 );三次,后接间接受格- 启8:13 公认经文。οὐαὶ δι᾽ οὗ ἔρχεται (=τούτῳ δι᾽ οὗ ἐρχ.) 由他而来的,那人有祸阿!※ 路17:1 。后接ὅτι以提出原因: 路6:24,25 11:42-44,47,52 ; 路11:46 节同,此处唯一的不同是οὐαί出现在后-ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι 你们律法师有祸了,因为…。参 犹1:11 。或后接ἀπό以提出原因:οὐαί τῷ κοσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων这世界因为绊跌的事而有祸了! 太18:7 上;后接ὅταν, 路6:26 。以下例子说明下-用法如何产生:οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι你们有祸了!饱足的人啊, 路6:25 节上。 B. 带主格和冠词以为呼格:οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν现今喜笑的人啊!有祸了, 路6:25 下(参 摩5:18 哈2:6,12 番2:5 )。οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη这大城啊!有祸了!有祸了! 启18:10,16,19 。 |
3759 ouai {oo-ah'-ee} a primary exclamation of grief;; interj AV - woe 41, alas 6; 47 1) alas, woe |