02646 02648旧约新约 Strong's number
02647 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
2647 kataluo {kat-al-oo'-o}

源自 2596 and 3089; TDNT - 4:338,543; 动词

钦定本 - destroy 9, throw down 3, lodge 1, guest 1, come to nought 1,
     overthrow 1, dissolve 1; 17

1) (从建筑物)拆下,拿开(石头)
2) 毁坏,拆毁,拆散
 2a)建筑物
 2b)喻意
3) 终止
 3a)废弃,使之无效
 3b)破坏 ( 徒 5:38,39 )
4) 中止(正在做的事)(字意为"卸下动物的缰"),休息,投宿 ( 太 6:28 )
02647 καταλύω 动词
未καταλύσω;1不定式κατέλυσα;1不定式被κατελύθην;1未被καταλυθήσομαι。
一、及物:
A. 把石头从一座建筑物上「拆下毁掉」, 太24:2 可13:2 路21:6

B. 「毁坏拆毁」建筑物( 拉5:12 )。
1. 字义:τ. ναὸν τοῦ θεοῦ拆毁神的殿, 太26:61 ;参 太27:40 可14:58 15:29 。τὸν τόπον τοῦτον此地, 徒6:14

2. 喻意:(反于οἰκοδομεῖν建造)「拆毁废掉」, 加2:18 。指身体为地上的帐棚-ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ我们这地上的帐棚若拆毁了, 林后5:1 。τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ神的工程(即教会,由19节推断,把它看成建筑物) 罗14:20

C. 「废掉废止」。κ. τὸν νόμον废掉律法, 太5:17 上。τ. νόμον κ. τ. προφήτας(如 太5:17 上)。独立用法: 太5:17 下(反于πληροῦν充满)。「败坏」。 ἡ βουλὴ καταλυθήσεται所谋的…必要败坏徒5:38 。亦用于人:「放下制止」, 徒5:39

二、不及物:「休息客宿」。( 创19:2 24:23,25路9:12 。带εἰσέρχεσθαι进去, 路19:7 。*
2647 kataluo {kat-al-oo'-o}

from 2596 and 3089; TDNT - 4:338,543; v

AV - destroy 9, throw down 3, lodge 1, guest 1, come to nought 1,
     overthrow 1, dissolve 1; 17

1) to dissolve, disunite
   1a) (what has been joined together), to destroy, demolish
   1b) metaph. to overthrow i.e. render vain, deprive of success,
       bring to naught
       1b1) to subvert, overthrow
            1b1a) of institutions, forms of government, laws, etc.,
                  to deprive of force, annul, abrogate, discard
   1c) of travellers, to halt on a journey, to put up, lodge (the
       figurative expression originating in the circumstance that,
       to put up for the night, the straps and packs of the beasts
       of burden are unbound and taken off; or, more correctly from
       the fact that the traveller's garments, tied up when he is
       on the journey, are unloosed at it end)
重新查询