02400 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
2400 idou {id-oo'} 1492 的第二人称单数命令句关身语态; 质词/语助词 钦定本 - behold 181, lo 29, see 3; 213 1) 看啊, (强调性的) 看, 瞧 |
02400 ἰδού 指示质词 (实际上是εἶδον的不定式关令ἰδοῦ,但当质词使用时,重音符号为扬音符)(你)「看哪」,有时有不同的翻译。 一、如הִגֵּה一样,有时是为使叙述更活泼鲜明。 B. 介绍新事物: 2. 在其他的结构中,καὶ ἰδού也导入新的事物: 太2:9 3:16 4:11 8:2,24,29,32,34 9:2,3,20 等; 路1:20,31,36 2:25 9:30,38 10:25 等; 徒12:7 16:1 。亦指非常特别的事,ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν好像是必死的,你看,我们却是活着的, 林后6:9 ;参 太7:4 徒27:24 (与外表相反)。 3. 为引起注意,ἰδού亦可介绍一整个故事, 太13:3 。 二、与名词同用,不具动词:「这里」或「那里,来了」。καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν忽有声音从天上, 太3:17 。καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος有一个人, 太12:10 。 ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος 看哪一个贪吃的人,※ 太11:19 路7:34 ;参 路5:12,18 7:37 11:31 13:11 17:21 上; 路19:2,20 22:38,47 23:50 徒8:27,36 林后6:2 启12:3 21:3 。ἰ. ὁ νυμφίος看哪新郎来了,※ 太25:6 。 ἰ. ὁ ἄνθρωπος看这个人, 约19:5 。启示录中特有的词句:εἶδον κ. ἰδού我观看,见有… 启4:1 6:2,5,8 7:9 14:14 ;参 约19:11 。敬虔的人回答神的圣召说ἰ. ἐγώ看,我在这里,以表示愿意遵行神的命令( 撒上3:4 ) 徒9:10 。(ἰ.在马太福音出现六十二次,在马可八次〔包括一次异版以及一次引用的话〕,在路加五十七次,在约翰四次〔包括一次引用的话〕,使徒行传二十三次,保罗书信九次〔包括一次引用的话〕,希伯来书四次引用的话,雅各书六次,犹大书一次,彼前一次引用的话,启示录二十六次;其余在约一~三,彼后,弗,腓,西,帖前,帖后,教牧书信,门,均无此词。)见 ἴδε-SG2396。 |
2400 idou {id-oo'} second person singular imperative middle voice of 1492;; particle AV - behold 181, lo 29, see 3; 213 1) behold, see, lo |