02398 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
2398 idios {id'-ee-os} 找不到与其相近的字; 形容词 钦定本 - his own 48, their own 13, privately 8, apart 7, your own 6, his 5, own 5, not tr 1, misc 20; 113 1) 自己的 2) 独有的 3) 独自, 私下的 |
02398 ἴδιος, ία, ον 形容词 (ἵδιος的拼法,见ὀλίγος-SG3641)「属于自己的」。 一、「属于个人的」。 A. 反于公共的或他人的:「私人的,属于自己的,个人专有特权」或「私产」。 2.(反于ἀλλότριος外人的,别人的) κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν按着个人的才干(与别人的相对) 太25:15 。 τὴν δόξαν τὴν ἰ. ζητεῖ是求自己的荣耀, 约7:18 ;参 约5:18,43 。ἕκαστος τῇ ἰ. διαλέκτῳ ἡμῶν我们自己生来的土话,※ 徒2:8 ;参 徒2:6 。ἰδίᾳ δυνάμει自己的能力, 徒3:12 ;参 徒28:30 ;τὴν ἰ.(δικαιοσύνην)自己的(义) 罗10:3 ;参 罗11:24 14:4,5 。ἕκαστος τ. ἴ. μισθὸν λήμψεται κατὰ τ. ἴ. κόπον各人要照自己的工夫得自己的赏赐, 林前3:8 。ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα自己的丈夫, 林前7:2 。ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα各人…有自己…的恩赐,※ 林前7:7 。 ἕκαστος τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει 各人先吃自己的饭(见προλαμβάνω-SG4301二A.) 林前11:21 。参 林前9:7 15:38 。ἕκαστος τὸ ἴ. φορτίον βαστάσει 各人必担当自己的担子, 加6:5 。 多1:12 来4:10 7:27 9:12 13:12 。 ἰδία ἐπιλύσις自己的见解,⊙ 彼后1:20 ,与作者自己的意思或另一个被指定或有资格的人解释相对。 二、ἴ.用作αὐτός之所有格,或所有代名词,或作为ἑαυτοῦ, ἑαυτῶν之所有格。七十士译本时常用ἴ.来翻译希伯来文简单人称接尾语( 创47:18 申15:2 伯2:11 7:10,13 箴6:2 等),但有时缺乏原文的根据,而仍用此词( 伯24:12 箴9:12 22:7 27:15 。 但1:10 中,七十士用ἴδ.) A. 带第一人称:κοπιῶμεν ταῖς ἴ. χερσίν 亲手作工, 林前4:12 。 B. 带第二人称:ἐν τῷ ἴ. οφθαλμῷ自己眼中, 路6:41 ;参 弗5:22 (亦见 弗5:28 τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας 自己的妻子); 帖前2:14 彼前3:1 彼后3:17 。 三、实名词: |
2398 idios {id'-ee-os} of uncertain affinity;; adj AV - his own 48, their own 13, privately 8, apart 7, your own 6, his 5, own 5, not tr 1, misc 20; 113 1) pertaining to one's self, one's own, belonging to one's self |