02300 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
2300 theaomai {theh-ah'-om-ahee} 一个基本动词的延伸型; TDNT - 5:315,706; 动词 钦定本 - see 20, behold 2, look 1, look upon 1; 24 1) 专心看, 看在眼里(有印像深刻之含义) 1a) 被动式有"被看到"( 可 16:11 )或"被注意到"( 太 6:1 23:5 )的意思 2) 探望, 拜访 ( 罗 15:24 ) 3) 看见超乎肉眼所见的 ( 约一 4:12 ) 同义词 见 5848 |
02300 θεάομαι 动词 1不定式ἐθεασάμην;完τεθέαμαι;1不定式被(表被动意义)ἐθεάθην。「看,注视」。 一、用肉眼: A. 较偏向字义:带直接受格作对象, 太11:7 路7:24 徒21:27 22:9 约一1:1 (τοῖς ὁφθαλμοῖς ἡμῶν用我们的眼睛); 约一4:12 。受词直接受格常带分词,以表明所看之人或物所在的状况- 可16:14 。ἐθεάσατο τελώνην καθήμενον 路5:27 6:5 异版。参 约1:38 徒1:11 。后接ὅτι- 约6:5 。带直接受格以及ὅτι-θεάσασθε τ. χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν向田观看…白了, 约4:35 。带直接受格ὡς:ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ看见了坟墓和他的身体怎样安放, 路23:55 。后接关系子句: 约11:45 (ὁράω-SG3708 异版)。 B. 「见」,指「看望,相见」。τινά某人( 代下22:6 ) 罗15:24 。 太22:11 亦属此义:εἰσελθὼν ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τ. ἀνακειμένους王进来观看宾客。 |
2300 theaomai {theh-ah'-om-ahee} a prolonged form of a primary verb; TDNT - 5:315,706; v AV - see 20, behold 2, look 1, look upon 1; 24 1) to behold, look upon, view attentively, contemplate (often used of public shows) 1a) of important persons that are looked on with admiration 2) to view, take a view of 2a) in the sense of visiting, meeting with a person 3) to learn by looking, to see with the eyes, to perceive For Synonyms See entry 5848 |