02067 02069旧约新约 Strong's number
02068 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
2068 esthio {es-thee'-o}

字根 edo (吃) 的加强型; 只用于特定的时态中, 其它的情况则用 5315;
TDNT - 2:689,262; 动词

钦定本 - eat 63, live 1, devour 1; 65

1) 吃
2) 隐喻: 吞食, 耗尽
02068 ἐσθίω 动词
或为ἔσθω,主要用在分词上(七十士有ἔσθων〔利17:14;撒上14:30〕; 可1:6 路7:33,34 异版; 路10:7 。ἔσθητε〔民15:19〕; 路22:30 );不完ἤσθιον;未ἔδομαι;2不定式ἔφαγον, 诗78:29 ἐφάγοσαν;未φάγομαι,2人称单φάγεσαι( 路17:8 ;〔 得2:14 〕)「」。
一、字义
A. 带物的直接受格:τί φάγωσιν(随否定词)什么, 太15:32 可6:36 8:1,2 ;参 太6:25,31 路12:22 。τούς ἄρτους τῆς προθέσεως陈设饼, 太12:4 可2:26 路6:4 。蝗虫和野蜜, 可1:6 。吗哪( 诗78:24约6:31,49 。蔬菜, 罗14:2 下。肉, 罗14:21 林前8:13 。τὰ εἰδωλόθυτα 祭偶像之物, 林前8:10 ;参 林前8:7 启2:14,20 。τὰς θυσίας祭物( 诗106:28林前10:18 。τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ 殿中的物, 林前9:13 。τὴν σάρκα τ. υἱοῦ τ. ἀνθρώπου人子的肉, 约6:53 (此处许多学者认为指主餐,另有人主张指因信而在属灵上接受基督)。πάντα百物, 罗14:2 上。τὰ παρατιθέμενα所摆上的食物, 路10:8 林前10:27 。τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον市上卖的, 林前10:25 。τὸ βιβλαρίδιον小书卷, 启10:10 (参 结2:8 3:3 )。τὸ πάσχα逾越节的筵席,尤指逾越节羊羔( 拉6:21 代下30:18 ), 太26:17 可14:12,14 路22:8,11,15 约18:28 。κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν主的晚餐, 林前11:20 。ἄρτον ἐσθίειν饭,主食为饼( 出2:20 撒上20:34 撒下9:7 王上13:15 等) 太15:2 可3:20 7:2,5 路14:1 ;指弥赛亚筵席, 路14:15 。τὸν ἑαυτοῦ ἄρτον ἐ.自己的饭, 帖后3:12 。ἄρτον φαγεῖν παρά τινος别人的饭, 帖后3:8 。τὰ παρὰ τινος某人所供给的, 路10:7 。否定:οὐκ ἔφαγεν οὐδέν没有什么, 路4:2 (参 伯21:25 οὐ φαγών οὐδὲν ἀγαθόν 没有吃什么好的)。指完全禁戒食物μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον不饼,不喝酒, 路7:33 。οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινόν凡俗物我从来没有过, 徒10:14 。指动物:( 王上13:28 赛65:25 )鸟。τὰς σάρκας τινός某人的尸体( 创40:19启19:18 ;参 启17:16 。猪, 路15:16 (ὧν在此是ἅ所转变的,而非所有格)。

B. 带介系词,表示人吃的物:
1. 带ἀπό τινος( 利22:6 民15:19 申14:12,19 箴13:2 但4:33 上):狗-ἐ. ἀπὸ τῶν ψιχίων碎渣, 太15:27 可7:28 (关于中性之κυνάρια后用复数ἐσθίουσιν参 路11:7 )。

2. 带ἔκ τινος:ἐκ τοῦ ἄρτου这饼(的一部份)( 撒下12:3林前11:28 ;参 约6:26,50,51 。ἐκ τοῦ γάλακτος τοῦ ποιμνιου牛羊的奶, 林前9:7 。ἐκ τ. θυσιαστηρίου祭物, 来13:10 。ἐκ τ. ξύλου τ. ζωῆς生命树的果子, 启2:7 ;参μηκέτι ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι 永没有人你的果子, 可11:14

C. 与其他介系词连用:ἐ. μετά τινος 与某人同撒上9:19 伯1:4 结47:22太9:11 24:49 可2:16 14:18 (参 诗41:9 ); 路5:30 7:36 。ἐνώπιον τινος在人面前(参ἐναντίον τ. θεοῦ 出18:12 结44:3出13:26 24:43 。ἐπὶ τ. τραπέζης τινός在某人的席上( 撒下9:11 ;参 撒下9:13 但11:27路22:30 。διὰ προσκόμματος ἐ.而使人跌倒(即在吃上绊倒人,或被绊倒) 罗14:20

D. 独立用法: 太12:1 14:20 26:21,26 可7:3,4 14:18 上, 可14:22 徒27:35 。带λαμβάνειν拿( 创3:22 )-λάβετε φάγετε拿着太26:26 下;οἱ ἐσθίοντες吃的人太14:21 15:38 。φάγωμεν κ. πίωμεν我们就吃吃喝喝吧, 林前15:32赛22:13 )。φάγε, πίε, εὐφραίνου安安逸逸的喝, 路12:19 。τὸ φαγεῖν饭, 太15:20 林前11:21 。διδόναι τινὶ φαγεῖν给某人出16:8,15 民11:18,21太14:16 25:35 可5:43 6:37 路8:55 9:13 约6:52 启2:7 。φέρειν τινὶ φαγεῖν拿给某人吃(参 撒下17:29约4:33 。εὐκαιρέω φαγεῖν我找时间吃饭可6:31 。ἔχω βρῶσιν φαγεῖν我有食物约4:32

E. ἐ.和πίνω时常连用,如以上所引经节。
1. 指接受供应, 林前9:4

2. 指用餐, 路5:30 17:8 林前11:22 。指分别为圣的食物, 林前10:7出32:6 )。

3. 与禁食相对(对否定词的ἐ.和πίνω禁食; 太11:18 路4:2 异版; 路7:33 徒9:9 23:12,21太11:19 路5:33 7:34

4. 指日常的活动, 路17:27,28

5. 指无忧无虑,甚至奢侈,放荡的生活, 太24:49 路12:19,45 林前15:32 (参 赛22:13 )。

二、喻意:「毁灭破坏」。( 赛10:17 26:11 )πυρὸς ἐσθίειν μέλλοντος τ. ὑπεναντίους烧灭众敌人的烈火, 来10:27赛26:11 )。ὁ ἰὸς … φάγεται τ. σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ那銹…要你们的肉如同火烧, 雅5:3 (参 赛30:27 ἡ ἀργὴ τοῦ θυμοῦ ὡς πῦρ ἔδεται他忿怒的怒气像吞灭的火)。
2068 esthio {es-thee'-o}

strengthened for a primary edo (to eat); used only in certain
   tenses, the rest being supplied by 5315; TDNT - 2:689,262; v

AV - eat 63, live 1, devour 1; 65

1) to eat
2) to eat (consume) a thing
   2a) to take food, eat a meal
3) metaph. to devour, consume
重新查询