01683 出现经文 同源字 相关查询 说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文 与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。 |
1683 emautou {em-ow-too'} 由 1700和 846复合而成的所有格; 代名词 钦定本 - myself 29, me 4, mine own self 2, mine own 1, I myself 1; 37 1) 我自己 |
01683 ἐμαυτοῦ, ῆς 第一人称反身代名词 有所有格,间接受格,直接受格:「我自己」。 一、作归属所有格,带名词:τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον 自己的益处(反于τὸ τῶν πολλῶν众人的) 林前10:33 。 二、带动词:ἐμφανίσω ἐμαυτόν 亲自显现,⊙ 约14:21 。οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα 我自以为不配, 路7:7 。δοξάσω ἐμαυτόν 我荣耀自己, 约8:54 。ἁγιάζω ἐμαυτόν 我自己分别为圣, 约17:19 。ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον 自己以为万幸, 徒26:2 原文。ἔδοξα ἐμαυτῷ我自己以为, 徒26:9 ;σύνοιδά τι ἐμαυτῷ我觉得自己… 林前4:4 。πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα 让自己作了众人的仆人,※ 林前9:19 。 三、常与介系词联用:ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ 凭着「自己」, 约5:30 7:17,28 8:28,42 14:10 ;是我自己(的意思) 约10:18 。或ἐξ ἐμαυτοῦ凭着自己, 约12:49 。εἰς ἐμαυτόν 至于自己,代替εἰς ἐμέ 林前4:6 。περὶ ἐμαυτοῦ 为自己, 约8:14,18 徒24:10 。πρὸς ἐμαυτόν归我自己, 约12:32 14:3 ;在自己身边, 门1:13 原文。ὑπὲρ ἐμαυτοῦ为我自己, 林后12:5 。ὑπ᾽ ἐμαυτόν在我(自己)以下, 太8:9 路7:8 。用以回溯主要子句主词-θέλω δὲ πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν我愿意众人像我一样, 林前7:7 。 |
1683 emautou {em-ow-too'} genitive case compound of 1700 and 846;; pron AV - myself 29, me 4, mine own self 2, mine own 1, I myself 1; 37 1) I, me, myself etc. |