0685 0687旧约新约 Strong's number
00686 orig  出现经文 同源字 相关查询
说明:CBOL原文字典以并列的英文字典内容为根据,但是参考了希伯来文
与希腊文字典作过修正补充删减。因此内容与英文字典不同,敬请留意。
686 ara {ar'-ah}

可能源自 142 (取其作结论的意思); 分词

钦定本 - therefore + 3767 7, so then + 3767 4, now therefore + 3767 1,
     then + 1065 2, wherefore + 1065 1, haply + 1065 1, not tr 7,
     misc 7; 51

1) 因而, 所以, 因为
00686 ἄρα 推论质词
在古典用法中,从来不放在句首。加强语气ἄρα γε, 创26:9 太7:20 17:26 徒17:27
一、「所以于是结果你看」。εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον 因此我发现了一个律,⊙ 罗7:21 。οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα所以现在…就不被定罪了, 罗8:1 。γινώσκετε ἄρα所以你们要知道, 加3:7 。在ἐπεί之后:这样不然林前5:10 7:14 。在εἰ之后:若这样此外若创18:3林前15:15 (εἴπερ ἄρα:「」在此亦可)。

二、多在问句中推断其优先者,但常只是增润此问题:τίς ἄρα那么谁, 太18:1 19:25 24:45 可4:41 路8:25 12:42 22:23 。τί ἄ.那么什么, 太19:27 路1:66 徒12:18 。εἰ ἄρα果然徒7:1 公认经文;οὐκ ἄ.那么不是, 徒21:38 ;μήτι ἄ.岂是林后1:17 。也在间接问句中-εἰ ἄ.或者(也许)( 民22:11可11:13 徒5:8 异版; 徒8:22 17:27 (εἰ ἄρα γε)。

三、在条件句子的归结子句中,强调其结果:「于是结果」, 太12:28 路11:20 林前15:14 林后5:14 加2:21 3:29 5:11 来12:8林前15:18 中ἄ.也用作强调更进一步的结果,接续 林前15:17 的归结。

四、在句首:「因此结果所以」, 太7:20 17:26 路11:48 罗10:17 林后7:12 来4:9 。加强语气ἄρα σὖν(母音不省略)如此说来;在此ἄ.表示推论,οὖν则是转接- 罗5:18 7:3,25 (见ἆρα-SG687); 罗8:12 9:16,18 14:12,19 加6:10 弗2:19 帖前5:6 帖后2:15 。除了表示推论之外,ἄρα依上下文又可表示假设,不确定,未经断定,偶发,如或者徒17:27 ;有可能徒12:18 ;可想像可4:41 ,或可用片语你说说看表示, 太24:45 或其他表示法。*
686 ara {ar'-ah}

probably from 142 (through the idea of drawing a conclusion);; part

AV - therefore + 3767 7, so then + 3767 4, now therefore + 3767 1,
     then + 1065 2, wherefore + 1065 1, haply + 1065 1, not tr 7,
     misc 7; 51

1) therefore, so then, wherefore
重新查询