CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 2章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h,Lea'h    r;x;a  
vArEw.v;x]a  %,l,M;h  t;m]x  %ov.K  
h't'f'[-r,v]a  tea>w  yiT.v:w-t,a  r;k"z  
`'hy,l'[  r:z>gIn-r,v]a  tea>w  
这些事以后,


亚哈随鲁王的忿怒消了,

他就想起瓦实提和她所做的(事),

以及怎样降旨办她。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r;x;a\   00310介系词r;x;a\  后面、跟着
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性复数\  话语、事情
h,Lea'h\   00428冠词 ;h\   + 指示代名词,阳性复数h,Lea\  这些
%ov.K\   07918介系词 .K\   + 动词,Qal 不定词附属形%;k'v\  下陷、减少
t;m]x\   02534名词,单阴附属形h'mex\  怒气、热
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王、国王
vArEw.v;x]a\   00325专有名词,人名vArEw.v;x]a\  亚哈随鲁
r;k"z\   02142动词,Qal 完成式 3 单阳r;k"z\  提说、纪念、回想
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
yiT.v:w\   02060专有名词,人名yiT.v:w\  瓦实提
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h't'f'[\   06213动词,Qal 完成式 3 单阴h'f'[\  
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
r:z>gIn\   01504动词,Nif‘al 完成式 3 单阳r:z"G\  剪除、剪去、颁布法令
'hy,l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阴词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10



以斯帖记 2章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
    Wr.maOY:w  
  tAbAj  tAlWt.B  tAr'[>n  %,l,M;l  Wv.q;b>y  
于是服事他(指王)的王的侍臣们说:


「让人为王寻找美貌的处女。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wr.maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 复阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
\   05288名词,复阳附属形r;[:n\  男孩、少年、年轻人、仆人
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王、国王
\   08334动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阳词尾\  Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
Wv.q;b>y\   01245动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳v;q'B\  Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
%,l,M;l\   04428介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王、国王
tAr'[>n\   05291名词,阴性复数\  女孩、女仆
tAlWt.B\   01330名词,阴性复数h'lWt.B\  处女
tAbAj\   02896形容词,阴性复数h'bAj\  bAj\  名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
\   04758名词,阳性单数\  景象、异象、容貌、所见



以斯帖记 2章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
AtWk.l;m      %,l,M;h  deq.p:y>w  
  t;bAj    Wc.B.qIy>w  
~yiv"N;h  tyeB-l,a    !;vWv-l,a  
~yiv"N;h  remov  %,l,M;h    a<geh  d:y-l,a  
`!,hyeqWr.m;T  !At"n>w  
愿王派官员在他国度中的各省,


招聚所有美貌的处女

到书珊城堡的女院,

交在管理妇女的王的太监希该手中,

并提供她们的擦拭品。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
deq.p:y>w\   06485连接词 >w\   + 动词,Qal 祈愿式 3 单阳d;q'P\  访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王、国王
\   06496名词,阳性复数dyiq'P\  官员、总管
l'k.B\   03605介系词 .B\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   04082名词,阴性复数\  
AtWk.l;m\   04438名词,单阴 + 3 单阳词尾tWk.l;m\  国度tWk.l;m\   的附属形也是 tWk.l;m\  ;用附属形来加词尾。
Wc.B.qIy>w\   06908连接词 >w\   + 动词,Qal 祈愿式 3 复阳#;b'q\  聚集
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   05291名词,阴性单数\  女孩、女仆
h'lWt.b\   01330名词,阴性单数h'lWt.B\  处女
t;bAj\   02896形容词,单阴附属形h'bAj\  bAj\  名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
\   04758名词,阳性单数\  景象、异象、容貌、所见
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
!;vWv\   07800专有名词,地名!;vWv\  书珊
\   01002冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  宫殿、城堡
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
tyeB\   01004名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
~yiv"N;h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
d:y\   03027名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势
a<geh\   01896专有名词,人名a<geh\  希该
\   05631名词,单阳附属形\  大臣、太监
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王、国王
remov\   08104动词,Qal 主动分词单阳r;m'v\  遵守、保护、小心
~yiv"N;h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子
!At"n>w\   05414连接词 >w\   + 动词,Qal 不定词独立形!;t"n\  赐、给
!,hyeqWr.m;T\   08562名词,复阳 + 3 复阴词尾qWr.m;T\  化妆品qWr.m;T\   的复数为 ~yiqWr.m;T\  ,复数附属形为 yeqWr.m;T\  ;用附属形来加词尾。



以斯帖记 2章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
%,l,M;h  yEnye[.B  b;jyiT  r,v]a    
yiT.v:w  t;x;T  %{l.miT  
s  `!eK  f;[:Y:w  %,l,M;h  yEnye[.B    b;jyIY:w  
在王眼中(看)为好的那个女孩


她就代替瓦实提作王后。」

这事在王眼中(看)为美,他就如此行。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   05291连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  女孩、女仆
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
b;jyiT\   03190动词,Qal 未完成式3单阴b;j"y\  Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福
yEnye[.B\   05869介系词 .B\   + 名词,双阴附属形!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王
%{l.miT\   04427动词,Qal 未完成式 3 单阴%;l'm\  作王、统治
t;x;T\   08478介系词t;x;T\  1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
yiT.v:w\   02060专有名词,人名yiT.v:w\  瓦实提
b;jyIY:w\   03190动词,Qal 叙述式 3 单阳b;j"y\  Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  话语、事情
yEnye[.B\   05869介系词 .B\   + 名词,双阴附属形!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王
f;[:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 单阳h'f'[\  
!eK\   03651副词!eK\  副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



以斯帖记 2章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  !;vWv.B  h"y'h    vyia  
  Am.vW  
vyiq-!,B  yi[.miv-!,B  ryia"y  !,B  
`yInyim>y  vyia  
书珊城堡有一个犹太人,


他的名字是末底改,

是睚珥的儿子,示每的孙子,基士的曾孙,

是便雅悯人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   03064专有名词,族名,阳性单数\  犹太人、犹太的
h"y'h\   01961动词,Qal 完成式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到
!;vWv.B\   07800介系词 .B\   + 专有名词,地名!;vWv\  书珊
\   01002冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  宫殿、城堡
Am.vW\   08034连接词 >w\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾~ev\  名、名字~ev\   的附属形也是 ~ev\  ;用附属形来加词尾。
\   04782专有名词,人名\  末底改
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
ryia"y\   02971专有名词,人名ryia"y\  睚珥
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
yi[.miv\   08096专有名词,人名yi[.miv\  示每
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
vyiq\   07027专有名词,人名vyiq\  基士
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
yInyim>y\   01145专有名词,族名,阳性单数yInyim>y\  便雅悯人



以斯帖记 2章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h'lOG;h-~i[  ~Iy;l'vWryim  h'l>g'h  r,v]a  
  h"y>n'k>y  ~i[  h't.l>g'h  r,v]a  
`l,b'B  %,l,m    h'l>g,h  r,v]a  
他与那些…流亡的人从耶路撒冷一起被迁徙。(…处填入下二行)


跟着…犹大王耶哥尼雅一起被迁徙的(…处填入下行)

巴比伦王尼布甲尼撒所掳的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h'l>g'h\   01540动词,Hof‘al 完成式 3 单阳h'l"G\  显露、揭开、移除、迁移
~Iy;l'vWryim\   03389介系词 !im\   + 专有名词,地名\  ~Iy;l'vWr>y\  耶路撒冷\   是写型 ~el'vWr>y\   和读型 ~Iy;l'vWr>y\   两个字的混合型。
~i[\   05973介系词~i[\  跟、与、和、靠近
h'lOG;h\   01473冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'lAG\  流亡国外的人
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h't.l>g'h\   01540动词,Hof‘al 完成式 3 单阴h'l"G\  显露、揭开、移除、迁移
~i[\   05973介系词~i[\  跟、与、和、靠近
h"y>n'k>y\   03204专有名词,人名h"y>n'k>y\  Wh"y>n'k>y\  耶哥尼雅
%,l,m\   04428名词,单阳附属形%,l,m\  君王
\   03063专有名词,国名\  犹大犹大原意为「赞美」。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h'l>g,h\   01540动词,Hif‘il 完成式 3 单阳h'l"G\  显露、揭开、移除、迁移
\   05019专有名词,人名\  尼布甲尼撒
%,l,m\   04428名词,单阳附属形%,l,m\  君王
l,b'B\   00894专有名词,国名、地名l,b'B\  巴比伦、巴别巴比伦原意为「混乱」。



以斯帖记 2章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
AdoD-t;B  reT.s,a  ayih    !emoa  yih>y:w  
~ea"w  b'a  H'l  !yea  yiK  
  t;bAj>w  r;aoT-t;p>y    
H'Mia>w  'hyib'a  tAm.bW  
`t;b.l  Al    H'x'q.l  
他抚养哈大沙,她就是他叔叔的女儿以斯帖,


因为她没有父亲或母亲。

这女孩身材姣好,容貌俊美。

由于她的父亲和她的母亲都死了,

末底改就收她当作自己的女儿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yih>y:w\   01961动词,Qal 叙述式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到
!emoa\   00539动词,Qal 主动分词单阳!;m'a\  Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   01919专有名词,人名\  哈大沙
ayih\   01931代名词 3 单阴aWh\  ayih\  他;她
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
t;B\   01323名词,单阴附属形t;B\  女儿、女子、孙女、成员、乡镇
AdoD\   01730名词,单阳 + 3 单阳词尾dAD\  叔伯、舅舅、心爱的人、爱、爱情dAD\   的附属形也是 dAD\  ;用附属形来加词尾。
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
!yea\   00369副词,附属形!Iy;a\  不存在、没有
H'l\   09001介系词 .l\   + 3 单阴词尾.l\  给、往、向、到、归属于
b'a\   00001名词,阳性单数b'a\  父亲、祖先、师傅、开创者
~ea"w\   00517连接词 >w\   + 名词,阴性单数~ea\  母亲
\   05291连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  女孩、女仆
t;p>y\   03303形容词,单阴附属形h,p"y\  美丽的、漂亮的
r;aoT\   08389名词,阳性单数r;aoT\  身材、面貌
t;bAj>w\   02896连接词 >w\   + 形容词,单阴附属形h'bAj\  bAj\  名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
\   04758名词,阳性单数\  景象、异象、容貌、所见
tAm.bW\   04191连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 动词,Qal 不定词附属形tWm\  死、杀死、治死
'hyib'a\   00001名词,单阳 + 3 单阴词尾b'a\  父亲、祖先、师傅、开创者b'a\   的附属形为 b;a\   或 yib]a\  ;用附属形来加词尾。
H'Mia>w\   00517连接词 >w\   + 名词,单阴 + 3 单阴词尾~ea\  母亲~ea\   的附属形也是 ~ea\  ;用附属形来加词尾。§3.10
H'x'q.l\   03947动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾x;q'l\  取、娶、拿
\   04782专有名词,人名\  末底改
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
t;b.l\   01323介系词 .l\   + 名词,阴性单数t;B\  女儿、女子、孙女、成员、乡镇



以斯帖记 2章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
    [;m'Vih.B  yih>y:w  
  !;vWv-l,a    tAr'[>n  #eb'Qih.bW  
y"geh  d:y-l,a  
%,l,M;h  tyeB-l,a  reT.s,a  x;q'LiT:w  
`~yiv"N;h  remov  y:geh  d:y-l,a  
当王的命令,就是他的诏令传出去的时候,


许多女子被招聚到书珊城堡,

交在希该的手中。

以斯帖也被带到王宫,

交在掌管女子的希该的手中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yih>y:w\   01961动词,Qal 叙述式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到
[;m'Vih.B\   08085介系词 .B\   + 动词,Nif‘al 不定词附属形[;m'v\  Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
\   01697名词,单阳附属形\  话语、事情
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王
\   01881连接词 >w\   + 名词,单阴 + 3 单阳词尾\  法律\   的附属形也是 \  ;用附属形来加词尾。
#eb'Qih.bW\   06908连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 动词,Nif‘al 不定词附属形#;b'q\  聚集
tAr'[>n\   05291名词,阴性复数\  女孩、女仆
\   07227形容词,阴性复数\  I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
!;vWv\   07800专有名词,地名!;vWv\  书珊
\   01002冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  宫殿、城堡
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
d:y\   03027名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势
y"geh\   01896y:geh\   的停顿型,专有名词,人名a<geh\  希该y:geh\   和 a<geh\   等同。
x;q'LiT:w\   03947动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴x;q'l\  取、娶、拿
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
tyeB\   01004名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
d:y\   03027名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势
y:geh\   01896专有名词,人名a<geh\  希该y:geh\   和 a<geh\   等同。
remov\   08104动词,Qal 主动分词单阳r;m'v\  遵守、保护、小心
~yiv"N;h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子



以斯帖记 2章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
wy"n'p.l  d,s,x  a'FiT:w  wy"nye[.b    b;jyiT:w  
H'l  tet'l  'h,tAn'm-t,a>w  'hy,qWr.m;T-t,a  leh;b>y:w  
%,l,M;h  tyeBim  H'l-t,t'l    tAr'[>N;h  [;b,v  tea>w  
`~yiv"N;h  tyeB  bAj.l  'hy,tAr][:n-t,a>w  'h<N;v>y:w  
那女孩在他眼中(看)为好,在他面前得到恩宠,


他急忙把她的化妆品和她所当得的分给她,

又从王的宫中指派七个宫女给她,

使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
b;jyiT:w\   03190动词,Qal 叙述式 3 单阴b;j"y\  Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福
\   05291冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  女孩、女仆
wy"nye[.b\   05869介系词 .b\   +名词,双阴 + 3 单阳词尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观!Iy;[\   的双数为 ~Iy:nye[\  ,双数附属形为 yEnye[\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
a'FiT:w\   05375动词,Qal 叙述式 3 单阴a'f"n\  高举、举起、背负、承担
d,s,x\   02617名词,阳性单数d,s,x\  良善、慈爱、忠诚
wy"n'p.l\   03942介系词 yEn.pil\   + 3 单阳词尾yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
leh;b>y:w\   00926动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳l;h'B\  惊惶、扰乱、急促、不安、快速
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
'hy,qWr.m;T\   08562名词,复阳 + 3 单阴词尾qWr.m;T\  化妆品qWr.m;T\   的复数为 ~yiqWr.m;T\  ,复数附属形为 yeqWr.m;T\  ;用附属形来加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
'h,tAn'm\   04490名词,复阴 + 3 单阴词尾h"n'm\  h"n'm\   的复数为 tAn'm\  ,复数附属形也是 tAn'm\   (未出现);用附属形 + ye\   + 词尾。
tet'l\   05414介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形!;t"n\  
H'l\   09001介系词 .l\   + 3 单阴词尾.l\  给、往、向、到、归属于
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
[;b,v\   07651名词,阳性单数[;b,v\  h'[.biv\  数目的「七」
tAr'[>N;h\   05291冠词 ;h\   + 名词,阴性复数\  女孩、女仆
\   07200冠词 ;h\   + 动词,Qal 被动分词复阴\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
t,t'l\   05414介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形!;t"n\  §9.4 10.2
H'l\   09001介系词 .l\   + 3 单阴词尾.l\  给、往、向、到、归属于
tyeBim\   01004介系词 !im\   + 名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王
'h<N;v>y:w\   08138动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾h"n'v\  I. 改变、不同;II. 重复
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
'hy,tAr][:n\   05291名词,复阴 + 3 单阴词尾\  女孩、女仆\   的复数为 tAr'[>n\  ,复数附属形为 tAr][:n\  ;用附属形 + ye\   + 词尾。
bAj.l\   02896介系词 .l\   + 形容词,单阳附属形h'bAj\  bAj\  名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
tyeB\   01004名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
~yiv"N;h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子



以斯帖记 2章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  H'M;[-t,a  reT.s,a    
`dyIG;t-a{l  r,v]a  'hy,l'[  h"Wic    yiK  
以斯帖没有告诉人她的国藉和她的宗族,


因为末底改吩咐她不要告诉人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
\   05046动词,Hif‘il 完成式 3 单阴d:g"n\  Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
H'M;[\   05971名词,单阳 + 3 单阴词尾~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   用基本型 m.m;[\   加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   04138名词,单阴 + 3 单阴词尾\  亲人、后裔\   为 Segol 名词,用基本型 \   加词尾。
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
\   04782专有名词,人名\  末底改
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
'hy,l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阴词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
dyIG;t\   05046动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴d:g"n\  Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知



以斯帖记 2章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  ~Ay"w  ~Ay-l'k.bW  
~yiv"N;h-tyeB  r;c]x  yEn.pil  %eL;h.tim  
reT.s,a  ~Al.v-t,a    
`H'B  h,f'[EY-h;mW  
末底改每天


在女院的院子前面徘徊,

要知道以斯帖(是否)平安

与发生在她身上的事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
l'k.bW\   03605连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
~Ay\   03117名词,阳性单数~Ay\  日子、时候
~Ay"w\   03117连接词 >w\   + 名词,阳性单数~Ay\  日子、时候
\   04782专有名词,人名\  末底改
%eL;h.tim\   01980动词,Hitpa‘el 分词单阳%;l'h\  Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
yEn.pil\   03942介系词 + 名词,阳性复数yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
r;c]x\   02691名词,单阳附属形rec'x\  I 院子;II 村庄
tyeB\   01004名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
~yiv"N;h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子
\   03045介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形\  Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~Al.v\   07965名词,单阳附属形~Al'v\  平安、完全、全部
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
h;mW\   04100连接词 >w\   + 疑问代名词h;m\  h'm\  什么、为何
h,f'[EY\   06213动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳h'f'[\  
H'B\   09002介系词 .B\   + 3 单阴词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对



以斯帖记 2章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
    roT  ;[yIG;h.bW  
vArEw.v;x]a  %,l,M;h-l,a  aAb'l  
  r'f'[  ~yEn.v  ~yiv"N;h    H'l  tAy/h  #eQim  
!,hyeqWr.m  yem>y  Wa.l.mIy  !eK  yiK  
roM;h  !,m,v.B    h'Viv  
`~yiv"N;h  yeqWr.m;t.bW  ~yim'f.B;B    h'Viv>w  
当每一个女子按顺序…的时候,(…处填入下行)


进到亚哈随鲁王那里

就是她照众女子的例十二个月结束,

如此…满了她们美容(身体)的日子,(…处填入下二行)

六个月用没药的油,

六个月用香水和女性化妆品,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
;[yIG;h.bW\   05060连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 动词,Hif‘il 不定词附属形[:g"n\  接触、触及
roT\   08447名词,单阳附属形rAT\  辫子、褶、顺序
\   05291名词,阴性单数\  女孩、女仆
\   05291连接词 >w\   + 名词,阴性单数\  女孩、女仆
aAb'l\   00935介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形aAB\  来、进入、临到、发生
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王
vArEw.v;x]a\   00325专有名词,人名vArEw.v;x]a\  亚哈随鲁
#eQim\   07093介系词 !im\   + 名词,阳性单数#eq\  尾端、结尾
tAy/h\   01961动词,Qal 不定词附属形h"y'h\  是、成为、临到
H'l\   09001介系词 .l\   + 3 单阴词尾.l\  给、往、向、到、归属于
\   01881介系词 .K\   + 名词,单阴附属形\  法律
~yiv"N;h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子
~yEn.v\   08147名词,双阳附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
r'f'[\   06240名词,阳性单数r'f'[\  \  数目的「十」这个字只用在 11-19。
\   02320名词,阳性单数\  月、新月、初一
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
!eK\   03651副词!eK\  副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
Wa.l.mIy\   04390动词,Qal 未完成式 3 复阳ael'm\  Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
yem>y\   03117名词,复阳附属形~Ay\  日子、时候
!,hyeqWr.m\   04795名词,复阳 + 3 复阴词尾qWr'm\  擦拭qWr'm\   的复数为 ~yiqWr'm\  (未出现),复数附属形为 yeqWr.m\  (未出现);用附属形来加词尾。
h'Viv\   08337名词,阴性单数vev\  h'Viv\  数目的「六」
\   02320名词,阳性复数\  月、新月、初一
!,m,v.B\   08081介系词 .B\   + 名词,单阳附属形!,m,v\  膏油
roM;h\   04753冠词 ;h\   + 名词,阳性单数rom\  没药
h'Viv>w\   08337连接词 >w\   + 名词,阴性单数vev\  h'Viv\  数目的「六」
\   02320名词,阳性复数\  月、新月、初一
~yim'f.B;B\   01314介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~,f,B\  ~,foB\  香料、香脂
yeqWr.m;t.bW\   08562连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 名词,复阳附属形qWr.m;T\  化妆品
~yiv"N;h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子



以斯帖记 2章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
%,l,M;h-l,a  h'a'B    h<z'bW  
H'l  !et"NIy  r;maoT  r,v]a-l'K  tea  
`%,l,M;h  tyeB-d;[  ~yiv"N;h  tyeBim  H'Mi[  aAb'l  
在这之后,女子进到王那里,


凡她所要的都必给她,

好跟随着她从女院进入王宫。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h<z'bW\   02088连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 副词h<z\  这个
\   05291冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  女孩、女仆
h'a'B\   00935动词,Qal 完成式 3 单阴aAB\  来、进入、临到、发生
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
r;maoT\   00559动词,Qal 未完成式 3 单阴r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
!et"NIy\   05414动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳!;t"n\  使、给
H'l\   09001介系词 .l\   + 3 单阴词尾.l\  给、往、向、到、归属于
aAb'l\   00935介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形aAB\  来、进入、临到、发生
H'Mi[\   05973介系词 ~i[\   + 3 单阴词尾~i[\  跟、与、和、靠近
tyeBim\   01004介系词 !im\   + 名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库§5.3
~yiv"N;h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子
d;[\   05704介系词d;[\  直到、甚至
tyeB\   01004名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王



以斯帖记 2章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h'a'b  ayih    
yInev  ~yiv"N;h  tyeB-l,a  h'b'v  ayih  r,qoB;bW  
~yiv>g;lyiP;h  remov  %,l,M;h    z:g.v][;v  d:y-l,a  
%,l,M;h-l,a  dA[  aAb't-a{l  
`~ev.b    %,l,M;h  H'B  #ep'x-~ia  yiK  
她晚上进去,


早上她回到女子第二院,

交在掌管妃嫔的太监沙甲的手中;

…她不会再进到王那里。(…处填入下行)

除非王喜爱她,她被提名召见。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   06153介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  晚上
ayih\   01931代名词 3 单阴aWh\  ayih\  他;她
h'a'b\   00935动词,Qal 完成式 3 单阴aAB\  来、进入、临到、发生
r,qoB;bW\   01242连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r,qoB\  早晨
ayih\   01931代名词 3 单阴aWh\  ayih\  他;她
h'b'v\   07725动词,Qal 完成式 3 单阴bWv\  Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
tyeB\   01004名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
~yiv"N;h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子
yInev\   08145形容词,阳性单数yInev\  另一、别的、序数的「第二」
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
d:y\   03027名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势
z:g.v][;v\   08190专有名词,人名z:g.v][;v\  沙甲
\   05631名词,单阳附属形\  大臣、太监
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王
remov\   08104动词,Qal 主动分词单阳r;m'v\  谨守、小心§4.5 7.16
~yiv>g;lyiP;h\   06370冠词 ;h\   + 名词,阴性复数v<g,liP\  v<g,lyiP\  妾、妃嫔、情妇
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
aAb't\   00935动词,Qal 未完成式 3 单阴aAB\  来、进入、临到、发生
dA[\   05750副词dA[\  再、仍然、持续
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
~ia\   00518连接词~ia\  若、如果、或是、不是
#ep'x\   02654动词,Qal 完成式 3 单阳#ep'x\  喜爱、喜悦、喜欢
H'B\   09002介系词 .B\   + 3 单阴词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王
\   07121动词,Nif‘al 连续式 3 单阴\  喊叫、召集、称呼、求告、朗读
~ev.b\   08034介系词 .B\   + 名词,阳性单数~ev\  名、名字



以斯帖记 2章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  doD  lIy;xyib]a-t;B  reT.s,a-roT  ;[yIG;h.bW  
%,l,M;h-l,a  aAb'l  t;b.l  Al-x;q'l  r,v]a  
  h'v.qib  a{l  
y:geh  r;maOy  r,v]a-t,a  ~ia  yiK  
~yiv"N;h  remov    
`'hy,aor-l'K  yEnye[.B  !ex  taefOn  reT.s,a  yih.T:w  
当轮到末底改的叔叔亚比孩的女儿以斯帖,…的时候,(…处填入下行)


就是末底改收做自己女儿的,进到王那里去

她…别无所求。(…处填入下二行)

除了…希该所派定的(…处填入下行)

掌管女子的王的太监

以斯帖在所有看见她的眼睛中都得恩宠。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
;[yIG;h.bW\   05060连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 动词,Hif‘il 不定词附属形[:g"n\  接触、触及
roT\   08447名词,单阳附属形rAT\  辫子、褶、顺序
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
t;B\   01323名词,单阴附属形t;B\  女儿、女子、孙女、成员、乡镇
lIy;xyib]a\   00032专有名词,人名lIy;xyib]a\  亚比孩
doD\   01730名词,单阳附属形dAD\  叔伯、舅舅、心爱的人、爱、爱情
\   04782专有名词,人名\  末底改
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
x;q'l\   03947动词,Qal 完成式 3 单阳x;q'l\  取、娶、拿
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
t;b.l\   01323介系词 .l\   + 名词,阴性单数t;B\  女儿、女子、孙女、成员、乡镇
aAb'l\   00935介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形aAB\  来、进入、临到、发生
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
h'v.qib\   01245动词,Pi‘el 完成式 3 单阴v;q'B\  Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
\   01697名词,阳性单数\  话语、事情
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
~ia\   00518连接词~ia\  若、如果、或是、不是
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
r;maOy\   00559动词,Qal 未完成式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
y:geh\   01896专有名词,人名a<geh\  希该y:geh\   和 a<geh\   等同。
\   05631名词,单阳附属形\  大臣、太监
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
remov\   08104动词,Qal 主动分词单阳r;m'v\  谨守、小心§4.5 7.16
~yiv"N;h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子
yih.T:w\   01961动词,Qal 叙述式 3 单阴h"y'h\  是、成为、临到
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
taefOn\   05375动词,Qal 主动分词,单阴附属形a'f"n\  高举、举起、背负、承担
!ex\   02580名词,阳性单数!ex\  恩典、恩惠
yEnye[.B\   05869介系词 .B\   + 名词,双阴附属形!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
'hy,aor\   07200动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明



以斯帖记 2章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
AtWk.l;m  tyeB-l,a  vArEw.v;x]a  %,l,M;h-l,a  reT.s,a  x;q'LiT:w  
tebej        
`AtWk.l;m.l  [;b,v-t:n.viB  
…以斯帖被引入他的王宫,到亚哈随鲁王那里。(…处填入下二行)


…十月,它就是提别月,(…处填入下行)

在他统治的第七年

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;q'LiT:w\   03947动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴x;q'l\  取、娶、拿
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
vArEw.v;x]a\   00325专有名词,人名vArEw.v;x]a\  亚哈随鲁
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
tyeB\   01004名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
AtWk.l;m\   04438名词,单阴 + 3 单阳词尾tWk.l;m\  国度tWk.l;m\   的附属形也是 tWk.l;m\  ;用附属形来加词尾。
\   02320介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  月、新月、初一
\   06224冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数\  序数的「第十」
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  
\   02320名词,阳性单数\  月、新月、初一
tebej\   02887专有名词,月的名称tebej\  提别
t:n.viB\   08141介系词 .B\   + 名词,单阴附属形h"n'v\  年、岁
[;b,v\   07651名词,阳性单数[;b,v\  h'[.biv\  数目的「七」
AtWk.l;m.l\   04438介系词 .l\   + 名词,单阴 + 3 单阳词尾tWk.l;m\  国度tWk.l;m\   的附属形也是 tWk.l;m\  ;用附属形来加词尾。



以斯帖记 2章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~yiv"N;h-l'Kim  reT.s,a-t,a  %,l,M;h  b;h/a<Y:w  
t{lWt.B;h-l'Kim  wy"n'p.l  d,s,x"w  !ex-a'FiT:w  
H'vaor.B  tWk.l;m-r,t,K  ~,f"Y:w  
`yiT.v:w  t;x;T  'h,kyil.m:Y:w  
王爱以斯帖过于爱所有的女子,


她在王眼前蒙恩宠超过众处女。

王就把王后的冠冕戴在她的头上,

立她为王后,代替瓦实提。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
b;h/a<Y:w\   00157动词,Qal 叙述式 3 单阳beh'a\  b;h'a\  
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
l'Kim\   03605介系词 !im\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
~yiv"N;h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子
a'FiT:w\   05375动词,Qal 叙述式 3 单阴a'f"n\  高举、举起、背负、承担
!ex\   02580名词,阳性单数!ex\  恩典、恩惠
d,s,x"w\   02617连接词 >w\   + 名词,阳性单数d,s,x\  良善、慈爱、忠诚
wy"n'p.l\   03942介系词 yEn.pil\   + 3 单阳词尾yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
l'Kim\   03605介系词 !im\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
t{lWt.B;h\   01330冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'lWt.B\  处女
~,f"Y:w\   07760动词,Qal 叙述式 3 单阳~yif\  使、置、放
r,t,K\   03804名词,单阳附属形r,t,K\  冠冕
tWk.l;m\   04438名词,单阴附属形tWk.l;m\  国度
H'vaor.B\   07218介系词 .B\   + 名词,单阳 + 3 单阴词尾vaor\  头、起头、山顶、领袖vaor\   的附属形也是 vaor\  ;用附属形来加词尾。
'h,kyil.m:Y:w\   04427动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾%;l'm\  作王、统治
t;x;T\   08478介系词t;x;T\  1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
yiT.v:w\   02060专有名词,人名yiT.v:w\  瓦实提



以斯帖记 2章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
    lAd"g  h,T.vim  %,l,M;h  f;[:Y:w  
reT.s,a  heT.vim  tea  
h'f'[    h'x"n]h:w  
`%,l,M;h  d:y.K  tea.f;m  !eTIY:w  
王为他的众官员和他的众臣仆摆设大筵席,


是以斯帖的筵席,

又让各省休假,

并照王的手所能及赏赐礼物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
f;[:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 单杨h'f'[\  
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
h,T.vim\   04960名词,阳性单数h,T.vim\  筵席
lAd"g\   01419形容词,阳性单数lAd"G\  大的、伟大的
l'k.l\   03605介系词 .l\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   08269名词,复阳 + 3 单阳词尾r;f\  领袖r;f\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
\   05650连接词 >w\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾d,b,[\  仆人、奴隶d,b,[\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
heT.vim\   04960名词,单阴附属形h,T.vim\  筵席
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
h'x"n]h:w\   02010连接词 >w\   + 名词,阴性单数h'x"n]h\  休假
\   04082介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性复数\  
h'f'[\   06213动词,Qal 完成式 3 单阳h'f'[\  
!eTIY:w\   05414动词,Qal 叙述式 3 单阳!;t"n\  
tea.f;m\   04864名词,阴性单数tea.f;m\  礼物
d:y.K\   03027介系词 .K\   + 名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  



以斯帖记 2章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
tyInev  tAlWt.B  #eb'Qih.bW  
`%,l,M;h-r;[;v.B  bevOy    
第二次招聚处女的时候,


末底改坐在朝门。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
#eb'Qih.bW\   06908连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 动词,Nif‘al 不定词附属形#;b'q\  聚集
tAlWt.B\   01330名词,阴性复数h'lWt.B\  处女
tyInev\   08145形容词,阴性单数yInev\  序数的「第二」、另一、别的
\   04782连接词 >w\   + 专有名词,人名\  末底改
bevOy\   03427动词,Qal 主动分词单阳b;v"y\  居住、坐、停留
r;[;v.B\   08179介系词 .B\   + 名词,单阳附属形r;[;v\  门、城门
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  



以斯帖记 2章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
H'M;[-t,a>w      reT.s,a  !yea  
  'hy,l'[  h"Wic  r,v]a;K  
h'fo[  reT.s,a    r;m]a;m-t,a>w  
s  `ATia  h"n.m'a.b  h't>y'h  r,v]a;K  
以斯帖…没有把她的宗族和她的国籍告诉人;(…处填入下行)


照着末底改所吩咐她的,

以斯帖照着末底改的命令做,

如同她跟他在一起受抚养的时候所做的一样。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
!yea\   00369副词,附属形!Iy;a\  不存在、没有在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
\   05046动词,Hif‘il 分词单阴d:g"n\  Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
\   04138名词,单阴 + 3 单阴词尾\  亲人、后裔\   为 Segol 名词,用基本型 \   加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
H'M;[\   05971名词,单阳 + 3 单阴词尾~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   用基本型 m.m;[\   加词尾。
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
'hy,l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阴词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
\   04782\   的停顿型,专有名词,人名\  末底改
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
r;m]a;m\   03982名词,单阳附属形r'm]a;m\  命令
\   04782专有名词,人名\  末底改
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
h'fo[\   06213动词,Qal 主动分词单阴h'f'[\  
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
h't>y'h\   01961动词,Qal 完成式 3 单阴h"y'h\  是、成为、临到
h"n.m'a.b\   00545介系词 .B\   + 名词,阴性单数h"n.m'a\  抚养
ATia\   00854介系词 tea\   + 3 单阳词尾tea\  与、跟、靠近
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



以斯帖记 2章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
%,l,M;h-r;[;v.B  bevOy    ~eh'h  ~yim"Y;B  
@;S;h    %,l,M;h      !'t>giB  @;c'q  
`vorEw.v;x]a  %,l,M;B  d"y  ;x{l.vil  Wv.q;b>y:w  
那些时候,末底改坐在朝门,


王的守门太监中的两个,辟探和提列,恼恨,

寻索要伸手害亚哈随鲁王。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~yim"Y;B\   03117介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~Ay\  日子、时候
~eh'h\   01992冠词 ;h\   + 代名词 3 复阳~eh\  他们、它们在此当指示形容词使用,意思是「那些」。
\   04782连接词 >w\   + 专有名词,人名\  末底改
bevOy\   03427动词,Qal 主动分词单阳b;v"y\  居住、坐、停留
r;[;v.B\   08179介系词 .B\   + 名词,单阳附属形r;[;v\  门、城门
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
@;c'q\   07107动词,Qal 完成式 3 单阳@;c'q\  发怒、生气
!'t>giB\   00904专有名词,人名!'t>giB\  辟探
\   08657连接词 >w\   + 专有名词,人名\  提列
yEn.v\   08147形容词,双阳附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」§12.4
\   05631名词,复阳附属形\  大臣、太监
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
\   08104介系词 !im\   + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形r;m'v\  谨守、小心
@;S;h\   05592冠词 ;h\   + 名词,阳性单数@;s\  门槛、盆、碗、基石
Wv.q;b>y:w\   01245动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳v;q'B\  Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
;x{l.vil\   07971介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
d"y\   03027名词,阴性单数d"y\  手、边、力量、权势
%,l,M;B\   04428介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
vorEw.v;x]a\   00325专有名词,人名vArEw.v;x]a\  亚哈随鲁



以斯帖记 2章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h'K.l;M;h  reT.s,a.l  dEG:Y:w        
  ~ev.B  %,l,M;l  reT.s,a  r,maoT:w  
末底改获知这件事,就告诉王后以斯帖,


以斯帖奉末底改的名报告于王。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   03045动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳\  Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  言语、事情
\   04782介系词 .l\   + 专有名词,人名\  末底改
dEG:Y:w\   05046动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳d:g"n\  Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
reT.s,a.l\   00635介系词 .l\   + 专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
h'K.l;M;h\   04436冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'K.l;m\  王后
r,maoT:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阴r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
reT.s,a\   00635专有名词,人名reT.s,a\  以斯帖
%,l,M;l\   04428介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
~ev.B\   08034介系词 .B\   + 名词,单阳附属形~ev\  名、名字
\   04782\   的停顿型,专有名词,人名\  末底改



以斯帖记 2章 23节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
aec'MIY:w    v;Qub>y:w  
#e[-l;[  ~,hyEn.v  Wl'TIY:w  
p  `%,l,M;h  yEn.pil  ~yim"Y;h    r,pes.B  bet'KIY:w  
他(指王)究察这事,查出(是实),


他们二人就被挂在木头上,

(这事)且在王面前写在年鉴的(历史)书上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
v;Qub>y:w\   01245动词,Pu‘al 叙述式 3 单阳v;q'B\  Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  言语
aec'MIY:w\   04672动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳a'c'm\  寻找、追上、获得、发现
Wl'TIY:w\   08518动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳h'l''T\  悬挂
~,hyEn.v\   08147名词,双阳 + 3 复阳词尾~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」~Iy:n.v\   为双数,双数附属形为 yEn.v\  ;用附属形来加词尾。
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
#e[\   06086名词,阳性单数#e[\  木头、树
bet'KIY:w\   03789动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳b;t'K\  写、刻、登录
r,pes.B\   05612介系词 .B\   + 名词,单阳附属形r,pes\  文件、书卷
\   01697名词,复阳附属形\  言语
~yim"Y;h\   03117冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~Ay\  日子、时候
yEn.pil\   03942介系词 + 名词,复阳附属形yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。