CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 18章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h,vom  !etox    !ehok  Ar.tIy  [;m.vIY:w  
AM;[    h,vom.l  ~yih{l/a  h'f'[  r,v]a-l'K  tea  
    h"wh>y  ayicAh-yiK  
摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见


上帝为摩西和上帝的百姓以色列所行的一切事,

就是雅威将以色列从埃及领出来,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
[;m.vIY:w\   08085动词,Qal 叙述式 3 单阳[;m'v\  听到、听从
Ar.tIy\   03503专有名词,人名Ar.tIy\  叶忒罗
!ehok\   03548名词,阳性单数!ehoK\  祭司
\   04080专有名词,人名\  米甸、米甸人
!etox\   02859名词,单阳附属形!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父这个名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,loK\   在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§2.11 2.12 3.8
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h'f'[\   06213动词,Qal 完成式 3 单阳h'f'[\  §2.34
~yih{l/a\   00430名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.15 2.25
h,vom.l\   04872介系词 .l\   + 专有名词,人名h,vom\  摩西
\   03478连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 专有名词,人名\  以色列
AM;[\   05971名词,单阳 + 3 单阳词尾~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   用基本型 m.m;[\   加词尾。§3.10 3.11
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
ayicAh\   03318动词,Hif‘il 完成式 3 单阳a'c"y\  出去、出来、向前
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
\   03478专有名词,人名、国名\  以色列
\   04714\   的停顿型,介系词 !im\   + 专有名词,地名、国名\  埃及、埃及人§3.2 5.3 9.3



出埃及记 18章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h,vom  !etox  Ar.tIy  x;QIY:w  
h,vom  t,vea    
`'hy,xWLiv  r;x;a  
摩西的岳父叶忒罗…便带着(…处填入末行)


摩西的妻子西坡拉,

在她被送回去之后,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;QIY:w\   03947动词,Qal 叙述式 3 单阳x;q'l\  Qal 拿、取
Ar.tIy\   03503专有名词,人名Ar.tIy\  叶忒罗
!etox\   02859名词,单阳附属形!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父这个名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   06855专有名词,人名\  西坡拉
t,vea\   00802名词,单阴附属形h'Via\  女人,妻子
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
r;x;a\   00310介系词r;x;a\  后面
'hy,xWLiv\   07964名词,复阳 + 3 单阴词尾~yixWLiv\  差遣走、送别礼~yixWLiv\   为复数,复数附属形为 yexWLiv\  (未出现);用附属形来加词尾。



出埃及记 18章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  d'x,a'h  ~ev  r,v]a  'hy<n'b  yEn.v  tea>w  
    yityIy'h  rEG  r;m'a  yiK  
又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革顺,


因为摩西说:「我在外邦作了寄居的」;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
yEn.v\   08147名词,双阳附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
'hy<n'b\   01121名词,复阳 + 3 单阴词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的复数为 ~yIn'B\  ,复数附属形为 yEn.B\  ;用附属形来加词尾。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
~ev\   08034名词,单阳附属形~ev\  名、名字
d'x,a'h\   00259冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数d'x,a\  t;x;a\  数目的「一」
\   01647专有名词,人名\  革顺这个名字原和合本在此用「革舜」。
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
r;m'a\   00559动词,Qal 完成式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
rEG\   01616名词,阳性单数rEG\  寄居者
yityIy'h\   01961动词,Qal 完成式 1 单h"y'h\  是、成为、临到
\   00776介系词 .B\   + 名词,阴性单数\  地、邦国、疆界
\   05237形容词,阴性单数\  外邦的、外国的在此作名词解,指「外邦女子」。



出埃及记 18章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
r<z,[yil/a  d'x,a'h  ~ev>w  
  yib'a  yeh{l/a-yiK  
    yIneliC:Y:w  
一个名叫以利以谢,


因为(他说):「我父亲的上帝帮助了我,

救我脱离法老的刀。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~ev>w\   08034连接词 >w\   + 名词,单阳附属形~ev\  名、名字
d'x,a'h\   00259冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数d'x,a\  t;x;a\  数目的「一」
r<z,[yil/a\   00461专有名词,人名r<z,[yil/a\  以利以谢
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
yeh{l/a\   00430名词,复阳附属形~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.25 2.15
yib'a\   00001名词,单阳 + 1 单词尾b'a\  父亲、祖先、师傅、开创者b'a\   的附属形为 b;a\   或 yib]a\  ;用附属形来加词尾。
\   05828介系词 .B\   + 名词,单阳 + 1 单词尾r<ze[\  帮助r<ze[\   为 Segol 名词,用基本型变化成 r>z,[\   加词尾。
yIneliC:Y:w\   05337动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾l;c"n\  Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
\   02719介系词 !im\   + 名词,单阴附属形\  
\   06547专有名词,埃及王的尊称\  法老



出埃及记 18章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
AT.via>w  wy"n'bW  h,vom  !etox  Ar.tIy  aob"Y:w  
~'v  h<nox  aWh-r,v]a    h,vom-l,a  
`~yih{l/a'h  r;h  
摩西的岳父叶忒罗带着他(指摩西)的儿子们和他的妻子


来到摩西那里,到旷野他安营在那里的地方,

上帝的山。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
aob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生§8.1 2.35
Ar.tIy\   03503专有名词,人名Ar.tIy\  叶忒罗
!etox\   02859名词,单阳附属形!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父这个名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
wy"n'bW\   01121连接词 >w\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的复数为 ~yIn'B\  ,复数附属形为 yEn.B\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
AT.via>w\   00802连接词 >w\   + 名词,单阴 + 3 单阳词尾h'Via\  女人,妻子h'Via\   的附属形为 t,vea\  ;用附属形来加词尾。
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
\   04057冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  旷野
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  §3.9
h<nox\   02583动词,Qal 主动分词单阳h"n'x\  安营、扎营、搭帐棚
~'v\   08033副词~'v\  那里
r;h\   02022名词,单阳附属形r;h\  
~yih{l/a'h\   00430冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15



出埃及记 18章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
Ar.tIy  ^>n,tox  yIn]a  h,vom-l,a  r,maOY:w  
`H'Mi[  'hy<n'b  yEn.vW  ^.T.via>w  ^y,lea  a'B  
他对摩西说:「我是你岳父叶忒罗,


带着你的妻子和与她在一起的她的两个儿子来到你这里。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
yIn]a\   00589代名词 1 单yIn]a\  
^>n,tox\   02859 名词,单阳 + 2 单阳词尾!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父 !etox\   的附属形也是 !etox\  ;用附属形来加词尾。
Ar.tIy\   03503专有名词,人名Ar.tIy\  叶忒罗
a'B\   00935动词,Qal 完成式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生
^y,lea\   00413介系词 l,a\   + 2 单阳词尾l,a\  对、向、往l,a\   用基本型 yel/a\   来加词尾。
^.T.via>w\   00802连接词 >w\   + 名词,单阴 + 2 单阳词尾h'Via\  女人,妻子h'Via\   的附属形为 t,vea\  ;用附属形来加词尾。
yEn.vW\   08147连接词 >w\   + 名词,双阳附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
'hy<n'b\   01121名词,复阳 + 3 单阴词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的复数为 ~yIn'B\  ,复数附属形为 yEn.B\  ;用附属形来加词尾。
H'Mi[\   05973介系词 ~i[\   + 3 单阴词尾~i[\  跟、与、和、靠近



出埃及记 18章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
An.tox    h,vom  aecEY:w  
~Al'v.l    Wl]a.vIY:w  Al-q;VIY:w  Wx;T.vIY:w  
`h'l/hoa'h  Waob"Y:w  
摩西迎接他的岳父,


向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,

就进帐棚。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
aecEY:w\   03318动词,Qal 叙述式 3 单阳a'c"y\  出去、出来、向前
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
\   07125介系词 .l\   + 动词, Qal 不定词附属形\  迎接、遇见、偶然相遇
An.tox\   02859名词,单阳 + 3 单阳词尾!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父!etox\   的附属形也是 !etox\  ;用附属形来加词尾。§3.10
Wx;T.vIY:w\   09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳h"w'x\  跪拜、下拜
q;VIY:w\   05401动词,Qal 叙述式 3 单阳q;v"n\  I. 放一起、亲嘴;II. 配备
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
Wl]a.vIY:w\   07592动词,Qal 叙述式 3 复阳l;a'v\  Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   07453介系词 .l\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾\  邻舍、朋友\   的附属形也是 \  ;用附属形来加词尾。
~Al'v.l\   07965介系词 .l\   + 名词,阳性单数~Al'v\  平安、完全、全部
Waob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 复阳aAB\  来、进入、临到、发生
h'l/hoa'h\   00168冠词 ;h\   + 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 h'\  l,hoa\  帐棚、帐蓬



出埃及记 18章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
An.tox.l  h,vom  reP;s>y:w  
    h"wh>y  h'f'[  r,v]a-l'K  tea  
  todAa  l;[  
  ~;t'a'c.m  r,v]a  h'a'l.T;h-l'K  tea  
`h"wh>y  ~eliC:Y:w  
摩西为他的岳父讲述


雅威…向法老和埃及人所行的一切事,(…处填入下行)

为以色列的缘故

以及他们在路上他们所遭遇的一切艰难,

并雅威怎样搭救他们,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
reP;s>y:w\   05608动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳repos\  repAs\  1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
An.tox.l\   02859介系词 .l\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父!etox\   的附属形也是 !etox\  ;用附属形来加词尾。
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h'f'[\   06213动词,Qal 完成式 3 单阳h'f'[\  §2.34
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
\   06547介系词 .l\   + 专有名词,埃及王的尊称\  法老
\   04714连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 专有名词,地名、国名\  埃及、埃及人
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
todAa\   00182名词,复阴附属形\  理由
\   03478专有名词,国名\  以色列
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
h'a'l.T;h\   08513冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'a'l.T\  艰难、困苦
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
~;t'a'c.m\   04672动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾a'c'm\  寻找、追上、获得、发现
\   01870介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  道路、行为、方向、方法
~eliC:Y:w\   05337动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾l;c"n\  Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



出埃及记 18章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h'bAJ;h-l'K  l;[  Ar.tIy    
  h"wh>y  h'f'[-r,v]a  
  d:Yim  AlyiCih  r,v]a  
叶忒罗因…一切好处,…便甚欢喜。(…处依序填入下二行)


雅威待以色列的

就是拯救他们脱离埃及人的手,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   02302动词,Qal 叙述式 3 单阳\  欢喜
Ar.tIy\   03503专有名词,人名Ar.tIy\  叶忒罗
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,loK\   在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§2.11 2.12 3.8
h'bAJ;h\   02896冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'bAj\  bAj\  名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的§2.6 2.20
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h'f'[\   06213动词,Qal 完成式 3 单阳h'f'[\  §2.34
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
\   03478介系词 .l\   + 专有名词,人名、地名、国名\  以色列
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
AlyiCih\   05337 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾l;c"n\  Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
d:Yim\   03027介系词 !im\   + 名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势§5.3 2.11 2.12
\   04714\   的停顿型,专有名词,国名\  埃及、埃及人§3.2



出埃及记 18章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h"wh>y  %Wr'B  Ar.tIy  r,maOY:w  
  d:YimW    d:Yim  ~,k.t,a  lyiCih  r,v]a  
  t;x;Tim  ~'['h-t,a  lyiCih  r,v]a  
叶忒罗说:「雅威是应当称颂的;


他救了你们脱离埃及(人)的手和法老的手,

将这百姓从埃及(人)的手下救出来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
Ar.tIy\   03503专有名词,人名Ar.tIy\  叶忒罗
%Wr'B\   01288动词,Qal 被动分词单阳\   I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
lyiCih\   05337动词,Hif‘il 完成式 3 单阳l;c"n\  Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
~,k.t,a\   00853受词记号 + 2 复阳词尾tea\  不必翻译
d:Yim\   03027介系词 !im\   + 名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势§5.3 2.11 2.12
\   04714专有名词,国名\  埃及、埃及人
d:YimW\   03027连接词 >w\   + 介系词 !im\   + 名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势§5.3 5.8
\   06547专有名词,埃及王的尊称\  法老
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
lyiCih\   05337动词,Hif‘il 完成式 3 单阳l;c"n\  Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
t;x;Tim\   08478介系词 !im\   + 介系词 t;x;T\  t;x;T\  1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
d:y\   03027名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势§2.11-13
\   04714\   的停顿型,专有名词,国名\  埃及、埃及人§3.2



出埃及记 18章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  h'T;[  
~yih{l/a'h-l'Kim  h"wh>y  lAd"g-yiK  
`~,hyel][  Wd"z  r,v]a    yiK  
我现今…得知,(…处填入末行)


雅威比万神都大。」

在埃及人向这百姓发狂傲的事上

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h'T;[\   06258副词h'T;[\  现在
\   03045动词,Qal 完成式 1 单\  Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告§2.34
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
lAd"g\   01419形容词,阳性单数lAd"G\  大的、伟大的
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
l'Kim\   03605介系词 !im\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§5.3
~yih{l/a'h\   00430冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
\   01697介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  话语、事情
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
Wd"z\   02102动词,Qal 完成式 3 复dWz\  傲慢、自大、熬煮、煮沸
~,hyel][\   05921介系词 l;[\   + 3 复阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击l;[\   用基本型 yel][\   来加词尾。§3.6 3.10



出埃及记 18章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~yih{lael  ~yix'b>zW  h'lo[  h,vom  !etox  Ar.tIy  x;QIY:w  
~,x,l-l'k/a,l    yEn.qIz  lok>w  !or]h;a  aob"Y:w  
`~yih{l/a'h  yEn.pil  h,vom  !etox-~i[  
摩西的岳父叶忒罗取了燔祭和祭物(献)给上帝。


亚伦和以色列的众长老都来了,…吃饭。(…处填入下行)

与摩西的岳父一起在上帝面前

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;QIY:w\   03947动词,Qal 叙述式 3 单阳x;q'l\  Qal 拿、取
Ar.tIy\   03503专有名词,人名Ar.tIy\  叶忒罗
!etox\   02859名词,单阳附属形!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父这个名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
h'lo[\   05930名词,阴性单数h'lo[\  燔祭、阶梯
~yix'b>zW\   02077连接词 >w\   +名词,阳性复数x;b<z\  祭、献祭
~yih{lael\   00430介系词 .l\   + 名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.25 2.19 2.24 2.15
aob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生§8.1 2.35
!or]h;a\   00175专有名词,人名!or]h;a\  亚伦
lok>w\   03605连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各
yEn.qIz\   02205形容词,复阳附属形!eq"z\  年老的在此作名词解,指「长老」。
\   03478专有名词,人名、国名\  以色列
l'k/a,l\   00398介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属 lok]a\  形l;k'a\  吃、吞吃
~,x,l\   03899名词,阳性单数~,x,l\  面包、食物
~i[\   05973介系词~i[\  跟、与、和、靠近
!etox\   02859名词,单阳附属形!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父这个名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
yEn.pil\   03942介系词yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
~yih{l/a'h\   00430冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15



出埃及记 18章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~'['h-t,a  joP.vil  h,vom  b,vEY:w    yih>y:w  
  r,qoB;h-!im  h,vom-l;[  ~'['h  dom][:Y:w  
第二天,摩西坐着审判百姓,


百姓从早到晚都站在摩西的左右。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yih>y:w\   01961动词,Qal 叙述式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
\   04283介系词 !im\   + 名词,阴性单数\  翌日
b,vEY:w\   03427动词,Qal 叙述式 3 单阳b;v"y\  居住、坐、停留
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
joP.vil\   08199介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形j;p'v\  断定是非、审判、辩白、处罚
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
dom][:Y:w\   05975动词,Qal 叙述式 3 单阳d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
r,qoB;h\   01242冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r,qoB\  早晨
d;[\   05704介系词d;[\  直到、甚至
\   06153\   的停顿型,冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  黄昏



出埃及记 18章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h,vom  !etox    
r,maOY:w  ~'['l  h,fo[  aWh-r,v]a-l'K  tea  
~'['l  h,fo[  h'T;a  r,v]a  h<Z;h    
  bevAy  h'T;a  ;[WD;m  
  r,qoB-!im  ^y,l'[  b'CIn  ~'['h-l'k>w  
摩西的岳父看见


他向百姓所做的一切事,就说:

「你向百姓做的是甚么事呢?

你为甚么独自坐着,

众百姓从早到晚都站在你的左右呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
!etox\   02859名词,单阳附属形!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父这个名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,loK\   在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§2.11 2.12 3.8
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  §3.9
h,fo[\   06213动词,Qal 主动分词单阳h'f'[\  
~'['l\   05971介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。§2.20
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
h'm\   04100疑问代名词h;m\  h'm\  什么、为何
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  话语、事情
h<Z;h\   02088冠词 ;h\   + 指示形容词,阳性单数h<z\  这个
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h'T;a\   00859代名词 2 单阳h'T;a\  
h,fo[\   06213动词,Qal 主动分词单阳h'f'[\  
~'['l\   05971介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。§2.20
;[WD;m\   04069疑问副词;[WD;m\  为什么
h'T;a\   00859代名词 2 单阳h'T;a\  
bevAy\   03427动词,Qal 主动分词单阳b;v"y\  居住、坐、停留
\   00905\   的停顿型,介系词 .l\   + 名词,单阳 + 2 单阳词尾d;B\  分开、门闩、片段、延伸物d;b.l\   常作副词用,意思是「独自」。
l'k>w\   03605连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§2.11-13 3.8
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
b'CIn\   05324动词,Nif‘al 分词单阳b;c"n\  Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
^y,l'[\   05921介系词 l;[\   + 2 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击l;[\   用基本型 yel][\   来加词尾。
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
r,qoB\   01242名词,阳性单数r,qoB\  早晨
d;[\   05704介系词d;[\  直到、甚至
\   06153\   的停顿型,名词,阳性单数\  黄昏



出埃及记 18章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
An.tox.l  h,vom  r,maOY:w  
`~yih{l/a    ~'['h  y;lea  aob"y-yiK  
摩西对岳父说:


「这是因百姓到我这里来求问上帝。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
An.tox.l\   02859介系词 .l\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父!etox\   的附属形也是 !etox\  ;用附属形来加词尾。
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
aob"y\   00935动词,Qal 未完成式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生
y;lea\   00413介系词 l,a\   + 1 单词尾l,a\  对、向、往§8.12 5.5 3.10
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
\   01875介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形\  寻求、寻找
~yih{l/a\   00430名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.15 2.25



出埃及记 18章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
y;lea  a'B    ~,h'l  h<y.hIy-yiK  
  !yebW  vyia  !yeB  yiT.j;p'v>w  
`wy'torAT-t,a>w  ~yih{l/a'h  yeQux-t,a    
他们有事的时候就到我这里来,


我便在两造之间施行审判;

我又叫他们知道上帝的律例和律法。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
h<y.hIy\   01961动词,Qal 未完成式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到§2.35
~,h'l\   09001介系词 .l\   + 3 复阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
\   01697名词,阳性单数\  话语、事情
a'B\   00935动词,Qal 完成式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生
y;lea\   00413介系词 l,a\   + 1 单词尾l,a\  对、向、往§8.12 5.5 3.10
yiT.j;p'v>w\   08199动词,Qal 连续式 1 单j;p'v\  断定是非、审判、辩白、处罚
!yeB\   00996介系词,附属形!Iy;B\  在…之间
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
!yebW\   00996连接词 >w\   + 介系词,附属形!Iy;B\  在…之间
\   07453名词,单阳 + 3 单阳词尾\  邻舍、朋友\   的附属形也是 \  ;用附属形来加词尾。
\   03045动词,Hif‘il 连续式 1 单\  Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
yeQux\   02706名词,复阳附属形qox\  律例、法令、条例、限度
~yih{l/a'h\   00430冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§9.14 3.10
wy'torAT\   08451名词,复阴 + 3 单阳词尾\  训诲、律法\   的复数为 torAT\  ,复数附属形也是 torAT\  (未出现);用附属形 + ye\   + 词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。



出埃及记 18章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
wy'lea  h,vom  !etox  r,maOY:w  
`h,fo[  h'T;a  r,v]a    bAj-a{l  
摩西的岳父对他说:


「你做的这件事不好。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
!etox\   02859名词,单阳附属形!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父这个名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
wy'lea\   00413介系词 l,a\   + 3 单阳词尾l,a\  对、向、往l,a\   用长基本型 yel/a\   来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
bAj\   02896形容词,阳性单数h'bAj\  bAj\  名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的§2.14 2.16
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  话语、事情
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h'T;a\   00859代名词 2 单阳h'T;a\  
h,fo[\   06213动词,Qal 主动分词单阳h'f'[\  



出埃及记 18章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h'T;a-~:G  loBiT  lob"n  
%'Mi[  r,v]a  h<Z;h  ~'['h-~:G  
  ^.Mim  deb'k-yiK  
  Wh{f][  l;kWt-a{l  
你和…必都疲惫;(…处填入下行)


与你在一起的这百姓

因为这事对你太重,

你独自一人无法办它。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
lob"n\   05034动词,Qal 不定词独立形leb"n\  I. 下沉、枯萎、凋谢、衰残
loBiT\   05034动词,Qal 未完成式 2 单阳leb"n\  I. 下沉、枯萎、凋谢、衰残
~:G\   01571副词~:G\  
h'T;a\   00859代名词 2 单阳h'T;a\  
~:G\   01571副词~:G\  
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
h<Z;h\   02088冠词 ;h\   + 指示形容词,阳性单数h<z\  这个
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
%'Mi[\   05973^.Mi[\   的停顿型,介系词 ~i[\   + 2 单阳词尾~i[\  跟、与、和、靠近
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
deb'k\   03515形容词,阳性单数deb'K\  大的、重的、多的
^.Mim\   04480介系词 !im\   + 2 单阳词尾!im\  从、出、离开§10.4 3.10
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  话语、事情
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
l;kWt\   03201动词,Qal 未完成式 2 单阳lok"y\  lAk"y\  能够
Wh{f][\   06213动词,Qal 不定词附属形 tAf][\   + 3 单阳词尾h'f'[\  
\   00905\   的停顿型,介系词 .l\   + 名词,单阳 + 2 单阳词尾d;B\  分开、门闩、片段、延伸物d;b.l\   常作副词用,意思是「独自」。



出埃及记 18章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
^.c'[yia  yiloq.B  [;m.v  h'T;[  
%'Mi[  ~yih{l/a  yihyIw  
~yih{l/a'h  lWm  ~'['l  h'T;a  hEy/h  
`~yih{l/a'h-l,a    h'T;a  'taebeh>w  
现在你要听我的话。我为你出个主意,


愿上帝与你同在。

你要替百姓到上帝面前,

将案件奏告上帝;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h'T;[\   06258副词h'T;[\  现在
[;m.v\   08085动词,Qal 祈使式单阳[;m'v\  听到、听从
yiloq.B\   06963介系词 .B\   + 名词,单阳 + 1 单词尾lAq\  声音lAq\   的附属形也是 lAq\  ;用附属形来加词尾。
^.c'[yia\   03289动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 #;["y\  定意、谘询、劝告
yihyIw\   01961连接词 >w\   + 动词,Qal 祈愿式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到
~yih{l/a\   00430名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.15 2.25
%'Mi[\   05973^.Mi[\   的停顿型,介系词 ~i[\   + 2 单阳词尾~i[\  跟、与、和、靠近
hEy/h\   01961动词,Qal 祈使式单阳h"y'h\  是、成为、临到§2.33
h'T;a\   00859代名词 2 单阳h'T;a\  
~'['l\   05971介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。§2.20
lWm\   04136介系词lWm\  lAm\  朝向前方、从前面
~yih{l/a'h\   00430冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
'taebeh>w\   00935动词,Hif‘il 连续式 2 单阳aAB\  来、进入、临到、发生
h'T;a\   00859代名词 2 单阳h'T;a\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性复数\  话语、事情§2.6 2.15
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
~yih{l/a'h\   00430冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15



出埃及记 18章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
torAT;h-t,a>w  ~yiQux;h-t,a  ~,h.t,a    
H'b  Wk.lEy    ~,h'l    
`!Wf][:y  r,v]a  h,f][;M;h-t,a>w  
又要将律例和律法教导他们,


指示他们他们所当行于其中的道

和他们所当做的事;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   02094动词,Hif‘il 连续式 2 单阳r;h"z\  劝戒、教导、警告
~,h.t,a\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~yiQux;h\   02706冠词 ;h\   + 名词,阳性复数qox\  律例、法令、条例、限度
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§9.14 3.10
torAT;h\   08451冠词 ;h\   + 名词,阴性复数\  训诲、律法
\   03045动词,Hif‘il 连续式 2 单阳\  Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
~,h'l\   09001介系词 .l\   + 3 复阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   01870冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  道路、行为、方向、方法
Wk.lEy\   01980动词,Qal 未完成式 3 复阳%;l'h\  Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§7.1 8.16 2.35
H'b\   09002介系词 .B\   + 3 单阴词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§9.14 3.10
h,f][;M;h\   04639冠词 ;h\   + 名词,阳性单数h,f][;m\  行为、工作§2.6
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
!Wf][:y\   06213动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 !\  h'f'[\  



出埃及记 18章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~'['h-l'Kim  h<z/x,t  h'T;a>w  
~yih{l/a    lIy;x-yev>n;a  
[;c'b  yea>n{f  t,m/a  yev>n;a  
~,hel][  'T.m;f>w  
`tor'f][    ~yiVim]x    tAaem    ~yip'l]a    
你要从百姓中发掘


有才能、敬畏上帝的人,

诚实无妄、恨不义之财的人,

设立…管理他们,(…处填入下行)

千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h'T;a>w\   00859连接词 >w\   + 代名词 2 单阳h'T;a\  
h<z/x,t\   02372动词,Qal 未完成式 2 单阳h"z'x\  看见、察觉
l'Kim\   03605介系词 !im\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§5.3
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
yev>n;a\   00376名词,复阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
lIy;x\   02428名词,阳性单数lIy;x\  军队、力量、财富、能力
\   03373动词,Qal 主动分词,复阳附属形\  敬畏、害怕这个分词在此作名词「敬畏…的人」解。
~yih{l/a\   00430名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.15 2.25
yev>n;a\   00376名词,复阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
t,m/a\   00571名词,阴性单数t,m/a\  真理、诚信、真实、诚实
yea>n{f\   08130动词,Qal 主动分词,复阳附属形aEn'f\  这个分词在此作名词「恨恶者」解。
[;c'b\   01215[;c,b\   的停顿型,名词,阳性单数[;c,B\  利益、不义之财
'T.m;f>w\   07760动词,Qal 连续式 2 单阳~yif\  置、放
~,hel][\   05921介系词 l;[\   + 3 复阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击l;[\   用基本型 yel][\   来加词尾。§3.16 3.10
\   08269名词,复阳附属形r;f\  领袖§2.11-13 2.15
~yip'l]a\   00505名词,阳性复数@,l,a\  许多、数目的「一千」
\   08269名词,复阳附属形r;f\  领袖§2.11-13 2.15
tAaem\   03967名词,阴性复数h'aem\  数目的「一百」
\   08269名词,复阳附属形r;f\  领袖§2.11-13 2.15
~yiVim]x\   02572名词,阳(或阴)性复数~yiVim]x\  数目的「五十」
\   08269连接词 >w\   + 名词,复阳附属形r;f\  领袖
tor'f][\   06235名词,阴性复数r,f,[\  \  数目的「十」



出埃及记 18章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
te[-l'k.B  ~'['h-t,a  Wj.p'v>w  
^y,lea  Wayib"y  lod"G;h    h"y'h>w  
~eh-Wj.P.vIy  !oj'Q;h    
`%'Tia  Wa.f"n>w  ^y,l'[em  leq'h>w  
叫他们随时审判百姓,


大事都要呈到你这里,

小事他们自己可以审判。

这样,你就轻省些,他们也可与你同当此任。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wj.p'v>w\   08199动词,Qal 连续式 3 复j;p'v\  断定是非、审判、辩白、处罚
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
l'k.B\   03605介系词 .B\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§2.11 2.12 3.8
te[\   06256名词,阴性单数te[\  时候、时刻
h"y'h>w\   01961动词,Qal 连续式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,loK\   在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§2.11 2.12 3.8
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  话语、事情
lod"G;h\   01419lAd"G;h\   的短写法,冠词 'h\   + 形容词,阳性单数lAd"G\  大的、伟大的
Wayib"y\   00935动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳aAB\  来、进入、临到、发生
^y,lea\   00413介系词 l,a\   + 2 单阳词尾l,a\  对、向、往l,a\   用基本型 yel/a\   来加词尾。
l'k>w\   03605连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§2.11-13 3.8
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  话语、事情
!oj'Q;h\   06996冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数!oj'q\  小的
Wj.P.vIy\   08199动词,Qal 祈愿式 3 复阳j;p'v\  断定是非、审判、辩白、处罚
~eh\   01992代名词 3 复阳h'Meh\  ~eh\  他们
leq'h>w\   07043连接词 >w\   + 动词,Hif‘il 祈使式单阳l;l'q\   Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视,Pilpel 摇动
^y,l'[em\   05921介系词 !im\   + 介系词 l;[\   + 2 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击l;[\   用长基本型 yel][\   来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
Wa.f"n>w\   05375动词,Qal 连续式 3 复a'f"n\  高举、举起、背负、承担
%'Tia\   00854^.Tia\   的停顿型,介系词 tea\   + 2 单阳词尾tea\  与、跟、靠近



出埃及记 18章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~yih{l/a  ^>Wic>w  h,f][;T  h<Z;h    ~ia  
dom][  'T.l'k"y>w  
`~Al'v.b  aob"y  Amoq.m-l;[  h<Z;h  ~'['h-l'K  ~:g>w  
你若这样行,上帝也这样吩咐你,


你就能受得住,

这百姓也都平平安安归回他们的住处。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~ia\   00518连接词~ia\  若、如果、或是、不是
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  话语、事情
h<Z;h\   02088冠词 ;h\   + 指示形容词,阳性单数h<z\  这个
h,f][;T\   06213动词,Qal 未完成式 2 单阳h'f'[\  §2.35
^>Wic>w\   06680动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐
~yih{l/a\   00430名词,阳性复数~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.15 2.25
'T.l'k"y>w\   03201动词,Qal 连续式 2 单阳lok"y\  lAk"y\  能够
dom][\   05975动词,Qal 不定词附属形d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
~:g>w\   01571连接词 >w\   + 副词~:G\  
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,loK\   在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§2.11 2.12 3.8
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
h<Z;h\   02088冠词 ;h\   + 指示形容词,阳性单数h<z\  这个
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
Amoq.m\   04725名词,单阳 + 3 单阳词尾~Aq'm\  地方~Aq'm\   的附属形为 ~Aq.m\  ;用附属形来加词尾。
aob"y\   00935动词,Qal 未完成式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生
~Al'v.b\   07965介系词 .B\   + 名词,阳性单数~Al'v\  平安、完全、全部



出埃及记 18章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
An.tox  lAq.l  h,vom  [;m.vIY:w  
`r'm'a  r,v]a  loK  f;[:Y:w  
于是,摩西听从他岳父的话,


做了一切他所说的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
[;m.vIY:w\   08085动词,Qal 叙述式 3 单阳[;m'v\  听到、听从
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
lAq.l\   06963介系词 .l\   + 名词,单阳附属形lAq\  声音
An.tox\   02859名词,单阳 + 3 单阳词尾!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父!etox\   的附属形也是 !etox\  ;用附属形来加词尾。§3.10
f;[:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 单阳h'f'[\  
loK\   03605名词,阳性单数loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§3.8
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
r'm'a\   00559r;m'a\   的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐



出埃及记 18章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 申1:15
原文内容 原文直译
  lIy;x-yev>n;a  h,vom  r;x.bIY:w  
~'['h-l;[    ~'toa  !eTIY:w  
`tor'f][    ~yiVim]x    tAaem    ~yip'l]a    
摩西从以色列人中拣选了有才能的人,


立他们为首领管理百姓,

有千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r;x.bIY:w\   00977动词,Qal 叙述式 3 单阳r;x'B\  选择、拣选、挑选§8.1
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
yev>n;a\   00376名词,复阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
lIy;x\   02428名词,阳性单数lIy;x\  军队、力量、财富、能力
l'Kim\   03605介系词 !im\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   03478专有名词,人名、国名\  以色列
!eTIY:w\   05414动词,Qal 叙述式 3 单阳!;t"n\  赐、给
~'toa\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译§9.14
\   07218名词,阳性复数vaor\  头、起头、山顶、领袖
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
\   08269名词,复阳附属形r;f\  领袖§2.11-13 2.15
~yip'l]a\   00505名词,阳性复数@,l,a\  许多、数目的「一千」
\   08269名词,复阳附属形r;f\  领袖§2.11-13 2.15
tAaem\   03967名词,阴性复数h'aem\  数目的「一百」
\   08269名词,复阳附属形r;f\  领袖§2.11-13 2.15
~yiVim]x\   02572名词,阳(或阴)性复数~yiVim]x\  数目的「五十」
\   08269连接词 >w\   + 名词,复阳附属形r;f\  领袖
tor'f][\   06235名词,阴性复数r,f,[\  \  数目的「十」



出埃及记 18章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 申1:15
原文内容 原文直译
te[-l'k.B  ~'['h-t,a  Wj.p'v>w  
h,vom-l,a  !Wayib>y  h,v'Q;h    
`~eh  WjWP.vIy  !oj'Q;h    
他们随时审判百姓,


有难断的案件就呈到摩西那里,

但各样小事他们自己审判。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wj.p'v>w\   08199动词,Qal 连续式 3 复j;p'v\  断定是非、审判、辩白、处罚
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
l'k.B\   03605介系词 .B\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§2.11 2.12 3.8
te[\   06256名词,阴性单数te[\  时候、时刻
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  话语、事情
h,v'Q;h\   07186形容词,阳性单数h,v'q\  硬的、顽固的、艰苦的、残忍的
!Wayib>y\   00935动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 !\  aAB\  来、进入、临到、发生
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
l'k>w\   03605连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。§2.11-13 3.8
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  话语、事情
!oj'Q;h\   06996冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数!oj'q\  小的
WjWP.vIy\   08199动词,Qal 未完成式 3 复阳j;p'v\  断定是非、审判、辩白、处罚
~eh\   01992代名词 3 复阳h'Meh\  ~eh\  他们



出埃及记 18章 27节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 申1:15
原文内容 原文直译
An.tox-t,a  h,vom  x;L;v>y:w  
p    Al  %,lEY:w  
摩西让他的岳父走,


他(指岳父)就往他的本地去了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
x;L;v>y:w\   07971动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳x;l'v\  差遣、释放、送走、伸出、伸展
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6 3.7
An.tox\   02859名词,单阳 + 3 单阳词尾!etox\  动词:联姻、成为某人的女婿;名词;岳父!etox\   的附属形也是 !etox\  ;用附属形来加词尾。§3.10
%,lEY:w\   01980动词,Qal 叙述式 3 单阳%;l'h\  Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
\   00776名词,单阴 + 3 单阳词尾\  地、邦国、疆界\   为 Segol 名词,用基本型 \   来加词尾。§3.18 6.4 6.5
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。