Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
 tiv 05101疑问代名词主格 单数 中性  tiv"谁、甚么、哪一个、为什么
 ga;r 01063连接词 gavr因为、的确
 eij 01487质词 eij假若、既然、或是
 hjpivsthsavn 00569动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数  ajpistevw拒绝相信
 tine" 05100不定代名词主格 复数 阳性  ti;"某个、有的、什么
 mh; 03361副词 mhv否定副词
 hJ 03588冠词主格 单数 阴性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 ajpistiva 00570名词主格 单数 阴性  ajpistiva不信
 aujtw'n 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  aujtov"
 th;n 03588冠词直接受格 单数 阴性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 pivstin 04102名词直接受格 单数 阴性  pivsti"可信、信心
 tou' 03588冠词所有格 单数 阳性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 qeou' 02316名词所有格 单数 阳性  qeov"上帝
 katarghvsei 02673动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  katargevw取消、使成为无用处的
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以图形显示 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License