Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
 oJ 03588冠词主格 单数 阳性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 de; 01161连接词 dev然后、但是、而
 ajpokriqei;" 00611动词第一简单过去 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性  ajpokrivnomai回答、说、继续说
 ei\pen 03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数  levgw
 aujtoi'" 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  aujtov"
 Ouj 03756副词 ouj否定副词
 blevpete 00991动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  blevpw看、看见
 tau'ta 03778指示代名词直接受格 复数 中性  ou|to"这个
 pavnta 03956形容词直接受格 复数 中性  pa'"每一个、所有的
 ajmh;n 00281质词 ajmhvn阿们、真正地、诚心地、真实地
 levgw 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  levgw
 uJmi'n 04771人称代名词间接受格 复数 第二人称  suv
 ouj 03756副词 ouj否定副词
 mh; 03361副词 mhv否定副词
 ajfeqh'/ 00863动词第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 单数  ajfivhmi离开、让、允许、原谅
 w|de 05602副词 w|de这里
 livqo" 03037名词主格 单数 阳性  livqo"石头
 ejpi; 01909介系词 ejpiv后接直接受格时意思是「在...之上、到」
 livqon 03037名词直接受格 单数 阳性  livqo"石头
 o^" 03739关系代名词主格 单数 阳性  o&" h& o&带出关系子句修饰先行词
 ouj 03756副词 ouj否定副词
 kataluqhvsetai 02647动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  kataluvw毁坏
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以图形显示 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License