原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
01831 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 出来 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
![]() |
00575 | 介系词 | ![]() | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02411 | 名词 | 所有格 单数 中性 | ![]() | 殿、圣殿 | |
![]() |
04198 | 动词 | 不完成 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 前进、旅行、离开 | |
![]() |
02532 | 连接词 | ![]() | 并且、和 | ||
![]() |
04334 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | ![]() | 来到、去到 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | ![]() | 学生、门徒 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
01925 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | ![]() | 显示、指出 | |
![]() |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | ![]() | 他 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
03619 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | ![]() | 建立、造就建筑物 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02411 | 名词 | 所有格 单数 中性 | ![]() | 殿、圣殿 |
上一节 下一节 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |