Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
orig  02532连接词orig  并且、和
orig  00649动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 orig  差遣
orig  00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 orig 
orig  03588冠词直接受格 复数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  03101名词直接受格 复数 阳性 orig  学生、门徒
orig  00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称 orig 
orig  03326介系词orig  后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着
orig  03588冠词所有格 复数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  02265名词所有格 复数 阳性 orig  专有名词,族群名:希律党人
orig  03004动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 orig 
orig  03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 orig 
orig  01320名词呼格 单数 阳性 orig  教师
orig  3608a动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数 orig  知道、认识此字为完成的形式,但为现在式的意义。
orig  03754连接词orig  不必翻译带出子句、因为
orig  00227形容词主格 单数 阳性 orig  真实的、诚实的
orig  01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数 orig  是、有
orig  02532连接词orig  并且、和
orig  03588冠词直接受格 单数 阴性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  03598名词直接受格 单数 阴性 orig  道路
orig  03588冠词所有格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  02316名词所有格 单数 阳性 orig  上帝
orig  01722介系词orig  后接间接受格时意思是「在...之内 」
orig  00225名词间接受格 单数 阴性 orig  真实、真理
orig  01321动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数 orig  教导
orig  02532连接词orig  并且、和
orig  03756副词orig  否定副词
orig  03199动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 orig  有关系、关心
orig  04771人称代名词间接受格 单数 第二人称 orig 
orig  04012介系词orig  后接所有格,意思是「关于」
orig  03762形容词所有格 单数 阳性 orig  orig  没有任何事、无任何人、无一人在此作名词使用。
orig  03756副词orig  否定副词
orig  01063连接词orig  因为、的确
orig  00991动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数 orig  看、看见
orig  01519介系词orig  后接直接受格时意思是「到...里面、为了」
orig  04383名词直接受格 单数 中性 orig  脸、外观
orig  00444名词所有格 复数 阳性 orig 
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License