原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03793 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 一大群、群众 | |
|
02008 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 命令、叱责 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
04623 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 安静 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03173 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 更大、更强 | |
|
02896 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 喊叫 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
|
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 主 | |
|
01653 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 怜恤 | |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01653 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 怜恤 | |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 主 | |
|
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
|
01138 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:大卫 |
上一节 下一节 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |