Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
orig  02532连接词orig  并且、和
orig  03739关系代名词主格 单数 阳性 orig  orig  orig  带出关系子句修饰先行词
orig  01437连接词orig 
orig  03004动词第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 orig 
orig  03056名词直接受格 单数 阳性 orig  道、话语
orig  02596介系词orig  后接所有格时,意思是「敌对」
orig  03588冠词所有格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  05207名词所有格 单数 阳性 orig  儿子、子孙、子民
orig  03588冠词所有格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  00444名词所有格 单数 阳性 orig  人、人类
orig  00863动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 orig  原谅、离开、让、允许
orig  00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 orig 
orig  03739关系代名词主格 单数 阳性 orig  orig  orig  带出关系子句修饰先行词
orig  01161连接词orig  然后、但是、而
orig  00302质词orig  表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中orig  orig  意思是「任何人」
orig  03004动词第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 orig 
orig  02596介系词orig  后接所有格时,意思是「敌对」
orig  03588冠词所有格 单数 中性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  04151名词所有格 单数 中性 orig  灵、圣灵
orig  03588冠词所有格 单数 中性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  00040形容词所有格 单数 中性 orig  圣洁的、圣的、圣徒
orig  03756副词orig  否定副词
orig  00863动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 orig  原谅、离开、让、允许
orig  00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 orig 
orig  03777连接词orig  也不、也没有
orig  01722介系词orig  后接间接受格时意思是「在...之内」
orig  03778指示代名词间接受格 单数 阳性 orig  这个
orig  03588冠词间接受格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  00165名词间接受格 单数 阳性 orig  世代orig  orig  意思是「从起初」。
orig  03777连接词orig  也不、也没有
orig  01722介系词orig  后接间接受格时意思是「藉着、靠着」
orig  03588冠词间接受格 单数 阳性 orig  orig  orig  视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
orig  03195动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 orig  即将、想要、必须
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License