Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
 h] 02228连接词 h[或、比
 pw'" 04459质词 pw'"如何?怎么?
 duvnataiv 01410动词现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数  duvnamai能够
 ti" 05100不定代名词主格 单数 阳性  ti;"某个、有的、什么
 eijselqei'n 01525动词第二简单过去 主动 不定词  eijsevrcomai进入
 eij" 01519介系词 eij"后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」
 th;n 03588冠词直接受格 单数 阴性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 oijkivan 03614名词直接受格 单数 阴性  oijkiva房子、家、家庭
 tou' 03588冠词所有格 单数 阳性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 ijscurou' 02478形容词所有格 单数 阳性  ijscurov"伟大的、有能力的
 kai; 02532连接词 kaiv并且、和
 ta; 03588冠词直接受格 复数 中性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 skeuvh 04632名词直接受格 复数 中性  skeu'o"财产
 aujtou' 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  aujtov"
 aJrpavsai 00726动词第一简单过去 主动 不定词  aJrpavzw拿走
 eja;n 01437连接词 ejavn
 mh; 03361副词 mhv否定副词
 prw'ton 04413形容词直接受格 单数 中性  prw'to"首先、第一单数中性
 dhvsh/ 01210动词第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数  devw捆绑
 to;n 03588冠词直接受格 单数 阳性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 ijscurovn 02478形容词直接受格 单数 阳性  ijscurov"伟大的、有能力的
 kai; 02532连接词 kaiv并且、和
 tovte 05119副词 tovte那时、然后
 th;n 03588冠词直接受格 单数 阴性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 oijkivan 03614名词直接受格 单数 阴性  oijkiva房子、家、家庭
 aujtou' 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  aujtov"
 diarpavsei 01283动词第一未来 主动 直说语气 第三人称 单数  diarpavzw掳掠
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以图形显示 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由陈俊南、王道仁等义工校阅群负责校阅。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License