Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
 Ἰούδας 02455名词主格 单数 阳性  Ἰούδας专有名词,人名:犹大
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐγέννησεν 01080动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数  γεννάω生、产生
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 Φάρες 05329名词直接受格 单数 阳性  Φάρες专有名词,人名:法勒斯
 καὶ 02532连接词 καί和、但、且、也
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 Ζάρα 02196名词直接受格 单数 阳性  Ζάρα专有名词,人名:谢拉
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出于」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 Θαμάρ 02283名词所有格 单数 阴性  Θαμάρ专有名词,人名:她玛
 Φάρες 05329名词主格 单数 阳性  Φάρες专有名词,人名:法勒斯
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐγέννησεν 01080动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数  γεννάω生、产生
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 Ἑσρώμ 02074名词直接受格 单数 阳性  Ἑσρώμ专有名词,人名:希斯仑
 Ἑσρὼμ 02074名词主格 单数 阳性  Ἑσρώμ专有名词,人名:希斯仑
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐγέννησεν 01080动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数  γεννάω生、产生
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 Ἀράμ 00689名词直接受格 单数 阳性  Ἀράμ专有名词,人名:亚兰
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由陈俊南、王道仁等义工校阅群负责校阅。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License