Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
 kai; 02532连接词 kaiv并且、然后、和
 ejkei'noiv 01565指示代名词主格 复数 阳性  ejkei'no"那个
 eijsin 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  eijmiv是、有
 oiJ 03588冠词主格 复数 阳性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 ejpi; 01909介系词 ejpiv后接直接受格时意思是「在...之上、关于、到」
 th;n 03588冠词直接受格 单数 阴性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 gh'n 01093名词直接受格 单数 阴性  gh'
 th;n 03588冠词直接受格 单数 阴性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 kalh;n 02570形容词直接受格 单数 阴性  kalov"好的、正确的
 sparevnte" 04687动词第一简单过去 被动 分词 主格 复数 阳性  speivrw撒种
 oi&tine" 03748关系代名词主格 复数 阳性  o&sti"谁、任谁、任何人
 ajkouvousin 00191动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ajkouvw听见
 to;n 03588冠词直接受格 单数 阳性  oJ hJ tov视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 lovgon 03056名词直接受格 单数 阳性  lovgo"道、话语
 kai; 02532连接词 kaiv并且、然后、和
 paradevcontai 03858动词现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数  paradevcomai接受、欢迎、接待
 kai; 02532连接词 kaiv并且、然后、和
 karpoforou'sin 02592动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  karpoforevw结实、能生产的
 e^n 01520形容词主格 单数 中性  ei|"一个的
 triavkonta 05144形容词直接受格 复数 中性  triavkonta三十
 kai; 02532连接词 kaiv并且、然后、和
 ejn 01722介系词 ejn后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」
 e^n 01520形容词主格 单数 中性  ei|"一个的
 eJxhvkonta 01835形容词直接受格 复数 中性  eJxhvkonta六十本字无字形变化,因此也可以为配合韦式版本为间接受格。
 kai; 02532连接词 kaiv并且、然后、和
 ejn 01722介系词 ejn后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」
 e^n 01520形容词主格 单数 中性  ei|"一个的
 eJkatovn 01540形容词直接受格 复数 中性  eJkatovn一百本字无字形变化,因此也可以为配合韦式版本为间接受格。
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以内建字型显示(不须下载字型) 以图形显示 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由王道仁等义工校阅群负责校阅,目前尚未完全校阅完成,因此错误在所难免。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License