Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
 Ἔλεγεν 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 οὖν 03767连接词 οὖν这样、所以、因此、那么
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 ἐκπορευομένοις 01607动词现在 关身形主动意 分词 间接受格 复数 阳性  ἐκπορεύομαι去、来、出去
 ὄχλοις 03793名词间接受格 复数 阳性  ὄχλος群众、人群
 βαπτισθῆναι 00907动词第一简单过去 被动 不定词  βαπτίζω施洗、浸
 ὑπ᾽ 05259介系词 ὑπό后接所有格时意思是「被、 受、藉着」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Γεννήματα 01081名词呼格 复数 中性  γένημα γέννημα子孙
 ἐχιδνῶν 02191名词所有格 复数 阴性  ἔχιδνα蛇、毒蛇
 τίς 05101疑问代名词主格 单数 阳性  τίς谁、哪一个、什么、为什么、如何
 ὑπέδειξεν 05263动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὑποδείκνυμι指导、立下、证实
 ὑμῖν 04771人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 φυγεῖν 05343动词第二简单过去 主动 不定词  φεύγω逃走、躲避
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「由于、来自、从...」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 μελλούσης 03195动词现在 主动 分词 所有格 单数 阴性  μέλλω将要、将会
 ὀργῆς 03709名词所有格 单数 阴性  ὀργή愤怒、生气、审判、刑罚
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由陈俊南、王道仁等义工校阅群负责校阅。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License