原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他、自己、正是 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译带出子句 | ||
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
01125 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 写、记载 | |
|
03958 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 忍受、遭受、经历、受苦 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05547 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00450 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 起来、站起来、复活 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自」 | ||
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的、死人 | 在此作名词使用 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05154 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 第三 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 日子、天、时间 |
上一节 下一节 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |