Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
 καὶ 02532连接词 καί且、和
 διεγόγγυζον 01234动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  διαγογγύζω抱怨、低声咕哝
 οἵ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 τε 05037连接词 τέ且、和
 Φαρισαῖοι 05330名词主格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人
 καὶ 02532连接词 καί且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 γραμματεῖς 01122名词主格 复数 阳性  γραμματεύς文士
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 Οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος
 ἁμαρτωλοὺς 00268形容词直接受格 复数 阳性  ἁμαρτωλός有罪的在此作名词用。
 προσδέχεται 04327动词现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数  προσδέχομαι欢迎、期待、接受
 καὶ 02532连接词 καί且、和
 συνεσθίει 04906动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  συνεσθίω与....一起吃
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 旧约parsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由陈俊南、王道仁等义工校阅群负责校阅。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License